Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 新标点和合本 - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 当代译本 - 当然,这并不表示上帝的话落了空,因为从以色列生的,并不都是以色列人,
  • 圣经新译本 - 当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
  • 中文标准译本 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
  • 现代标点和合本 - 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • 和合本(拼音版) - 这不是说上帝的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • New International Version - It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • New International Reader's Version - I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
  • English Standard Version - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • New Living Translation - Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
  • The Message - Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise. Remember how it was put: “Your family will be defined by Isaac”? That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise. Remember that promise, “When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
  • Christian Standard Bible - Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • New American Standard Bible - But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • New King James Version - But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • Amplified Bible - However, it is not as though God’s word has failed [coming to nothing]. For not all who are descended from Israel (Jacob) are [the true] Israel;
  • American Standard Version - But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
  • King James Version - Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • New English Translation - It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
  • World English Bible - But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
  • 新標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 當代譯本 - 當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,並不都是以色列人,
  • 聖經新譯本 - 當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
  • 呂振中譯本 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 中文標準譯本 - 但這並不是說神的話語 落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 現代標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的,不都是以色列人;
  • 文理和合譯本 - 非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然此非謂天主之言廢也、蓋由 以色列 生者、非皆為 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自 義塞 者、非必盡為 義塞 人;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no digamos que la Palabra de Dios ha fracasado. Lo que sucede es que no todos los que descienden de Israel son Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 약속은 이루어지지 않은 것이 아닙니다. 이스라엘 조상을 두었다고 해서 다 이스라엘 사람이 아니며
  • Новый Русский Перевод - Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.
  • Восточный перевод - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису Масиха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису аль-Масиха, не означает, что обещание Аллаха не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что многие исроильтяне отвергли Исо Масеха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исроильтяне действительно принадлежат к Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que la Parole de Dieu soit restée sans effet ! Car ce ne sont pas tous ceux qui descendent du patriarche Israël qui constituent Israël ;
  • リビングバイブル - それでは、ユダヤ人に対する神の約束は無効になったのでしょうか。そんなことはありません。ユダヤ人に生まれついた者がみな、真の意味でのユダヤ人だとは限りません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
  • Hoffnung für alle - Gottes Zusagen an sein Volk haben nach wie vor ihre Gültigkeit. Aber nicht alle Israeliten gehören auch zu Gottes auserwähltem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, có phải Đức Chúa Trời không giữ lời hứa của Ngài với người Ít-ra-ên không? Không, vì không phải tất cả dòng dõi Ít-ra-ên đều là dân của Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าพระดำรัสของพระเจ้าได้ล้มเหลวไป เพราะไม่ใช่ทุกคนที่สืบเชื้อสายจากอิสราเอลเป็นอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิ​ใช่​ว่า คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​บรรลุ​ผล ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ที่​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อิสราเอล​หา​ได้​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ไม่
交叉引用
  • 以赛亚书 55:11 - 我口所出的话也必如此, 绝不徒然返回, 却要成就我的旨意, 达成我差它的目的。
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 约翰福音 10:35 - 经上的话是不能废的;如果那些领受 神的道的人, 神尚且称他们为诸神,
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然失信,他仍是可信的, 因为他不能否认自己。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不可更改的事—在这些事上, 神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 民数记 23:19 - 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
  • 罗马书 3:3 - 即使有不信的,这又何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信实吗?
  • 罗马书 11:1 - 那么,我要问, 神弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
  • 罗马书 4:12 - 也使他作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,而且跟随我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信的足迹的人。
  • 罗马书 4:13 - 因为 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许不是藉着律法,而是藉着信而得的义。
  • 罗马书 4:14 - 若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。
  • 罗马书 4:15 - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 罗马书 4:16 - 所以,人作后嗣是出于信,因此就属乎恩,以致应许保证归给所有的后裔,不但归给那属于律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的人。亚伯拉罕所信的是那叫死人复活、使无变为有的 神,在这位 神面前亚伯拉罕成为我们众人的父,如经上所记:“我已经立你作多国之父。”
  • 罗马书 2:28 - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 罗马书 2:29 - 惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心里的,在乎圣灵 ,不在乎仪文。这样的人所受的称赞不是从人来的,而是从 神来的。
  • 加拉太书 6:16 - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和 神的以色列民。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 新标点和合本 - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 当代译本 - 当然,这并不表示上帝的话落了空,因为从以色列生的,并不都是以色列人,
  • 圣经新译本 - 当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
  • 中文标准译本 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
  • 现代标点和合本 - 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • 和合本(拼音版) - 这不是说上帝的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • New International Version - It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • New International Reader's Version - I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
  • English Standard Version - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • New Living Translation - Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
  • The Message - Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise. Remember how it was put: “Your family will be defined by Isaac”? That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise. Remember that promise, “When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
  • Christian Standard Bible - Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • New American Standard Bible - But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • New King James Version - But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • Amplified Bible - However, it is not as though God’s word has failed [coming to nothing]. For not all who are descended from Israel (Jacob) are [the true] Israel;
  • American Standard Version - But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
  • King James Version - Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • New English Translation - It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
  • World English Bible - But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
  • 新標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 當代譯本 - 當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,並不都是以色列人,
  • 聖經新譯本 - 當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
  • 呂振中譯本 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 中文標準譯本 - 但這並不是說神的話語 落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 現代標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的,不都是以色列人;
  • 文理和合譯本 - 非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然此非謂天主之言廢也、蓋由 以色列 生者、非皆為 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自 義塞 者、非必盡為 義塞 人;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no digamos que la Palabra de Dios ha fracasado. Lo que sucede es que no todos los que descienden de Israel son Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 약속은 이루어지지 않은 것이 아닙니다. 이스라엘 조상을 두었다고 해서 다 이스라엘 사람이 아니며
  • Новый Русский Перевод - Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.
  • Восточный перевод - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису Масиха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису аль-Масиха, не означает, что обещание Аллаха не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что многие исроильтяне отвергли Исо Масеха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исроильтяне действительно принадлежат к Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que la Parole de Dieu soit restée sans effet ! Car ce ne sont pas tous ceux qui descendent du patriarche Israël qui constituent Israël ;
  • リビングバイブル - それでは、ユダヤ人に対する神の約束は無効になったのでしょうか。そんなことはありません。ユダヤ人に生まれついた者がみな、真の意味でのユダヤ人だとは限りません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
  • Hoffnung für alle - Gottes Zusagen an sein Volk haben nach wie vor ihre Gültigkeit. Aber nicht alle Israeliten gehören auch zu Gottes auserwähltem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, có phải Đức Chúa Trời không giữ lời hứa của Ngài với người Ít-ra-ên không? Không, vì không phải tất cả dòng dõi Ít-ra-ên đều là dân của Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าพระดำรัสของพระเจ้าได้ล้มเหลวไป เพราะไม่ใช่ทุกคนที่สืบเชื้อสายจากอิสราเอลเป็นอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิ​ใช่​ว่า คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​บรรลุ​ผล ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ที่​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อิสราเอล​หา​ได้​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ไม่
  • 以赛亚书 55:11 - 我口所出的话也必如此, 绝不徒然返回, 却要成就我的旨意, 达成我差它的目的。
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 约翰福音 10:35 - 经上的话是不能废的;如果那些领受 神的道的人, 神尚且称他们为诸神,
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然失信,他仍是可信的, 因为他不能否认自己。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不可更改的事—在这些事上, 神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 民数记 23:19 - 神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
  • 罗马书 3:3 - 即使有不信的,这又何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信实吗?
  • 罗马书 11:1 - 那么,我要问, 神弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
  • 罗马书 4:12 - 也使他作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,而且跟随我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信的足迹的人。
  • 罗马书 4:13 - 因为 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许不是藉着律法,而是藉着信而得的义。
  • 罗马书 4:14 - 若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。
  • 罗马书 4:15 - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 罗马书 4:16 - 所以,人作后嗣是出于信,因此就属乎恩,以致应许保证归给所有的后裔,不但归给那属于律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的人。亚伯拉罕所信的是那叫死人复活、使无变为有的 神,在这位 神面前亚伯拉罕成为我们众人的父,如经上所记:“我已经立你作多国之父。”
  • 罗马书 2:28 - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 罗马书 2:29 - 惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心里的,在乎圣灵 ,不在乎仪文。这样的人所受的称赞不是从人来的,而是从 神来的。
  • 加拉太书 6:16 - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和 神的以色列民。
圣经
资源
计划
奉献