Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:32 NIV
逐节对照
  • New International Version - Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • 新标点和合本 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
  • 当代译本 - 为什么会这样呢?因为他们不凭信心、只靠自己的行为去追求义,结果被那块绊脚石绊倒了,
  • 圣经新译本 - 这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
  • 中文标准译本 - 这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于 行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。
  • 现代标点和合本 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
  • 和合本(拼音版) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
  • New International Reader's Version - Why not? Because they tried to do it without faith. They tried to be right with God by what they did. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
  • English Standard Version - Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
  • New Living Translation - Why not? Because they were trying to get right with God by keeping the law instead of by trusting in him. They stumbled over the great rock in their path.
  • Christian Standard Bible - Why is that? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • New American Standard Bible - Why? Because they did not pursue it by faith, but as though they could by works. They stumbled over the stumbling stone,
  • New King James Version - Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
  • Amplified Bible - And why not? Because it was not by faith [that they pursued it], but as though it were by works [relying on the merit of their works instead of their faith]. They stumbled over the stumbling Stone [Jesus Christ].
  • American Standard Version - Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
  • King James Version - Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
  • New English Translation - Why not? Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works. They stumbled over the stumbling stone,
  • World English Bible - Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
  • 新標點和合本 - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心求,只憑着行為求;他們正跌在那絆腳石上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心,而是憑着行為,他們正跌在那絆腳石上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心,而是憑着行為,他們正跌在那絆腳石上。
  • 當代譯本 - 為什麼會這樣呢?因為他們不憑信心、只靠自己的行為去追求義,結果被那塊絆腳石絆倒了,
  • 聖經新譯本 - 這是甚麼緣故呢?因為他們不憑信心,只靠行為。他們絆倒在那絆腳石上,
  • 呂振中譯本 - 為甚麼緣故呢?這是因為他們不本着信心 而求 ,反以為可本着行為 而求 :他們正碰倒在那碰腳的石頭上啊!
  • 中文標準譯本 - 這是為什麼呢?因為他們不是本於信,倒像是本於 行為去追求的,所以他們就絆倒在那「絆腳的石頭」上。
  • 現代標點和合本 - 這是什麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求,他們正跌在那絆腳石上。
  • 文理和合譯本 - 此何故耶、曰不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、
  • 文理委辦譯本 - 曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以故?以其求之不以信、而以法耳。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no? Porque no la buscaron mediante la fe, sino mediante las obras, como si fuera posible alcanzarla así. Por eso tropezaron con la «piedra de tropiezo»,
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 그들은 믿음이 아닌 행위로 그것을 추구하다가 장애물에 걸려 넘어진 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения» .
  • Восточный перевод - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour quelle raison ? Parce qu’ils ont cherché à être déclarés justes non pas en comptant sur la foi, mais comme si la justice pouvait provenir de la pratique de la Loi. Ils ont buté contre la pierre qui fait tomber,
  • リビングバイブル - なぜでしょう。信仰によってではなく、行いによって救われようとしたからです。彼らは、キリストというつまずきの石につまずいたのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων. προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
  • Nova Versão Internacional - Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
  • Hoffnung für alle - Warum eigentlich nicht? Weil die Israeliten nicht durch den Glauben an Christus, sondern durch ihre eigenen Leistungen Anerkennung bei Gott finden wollten. Deshalb wurde ihnen Christus zum Stein des Anstoßes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì họ cậy công đức theo luật pháp, chứ không nhờ đức tin nên họ vấp phải hòn đá chướng ngại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงไม่ได้? ก็เพราะพวกเขาไม่ได้ขวนขวายหาด้วยความเชื่อ แต่ทำราวกับว่าจะได้มาโดยการประพฤติ พวกเขาสะดุด “ก้อนหินที่ทำให้สะดุด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​อะไร ก็​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​มุ่ง​หา​ตาม​ความ​เชื่อ แต่​คิด​ว่า​ได้​มา​โดย​การ​ปฏิบัติ พวก​เขา​สะดุด​ก้อนหิน​ที่​ทำ​ให้​สะดุด​นั้น
交叉引用
  • John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
  • John 6:28 - Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
  • John 6:29 - Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”
  • Romans 10:3 - Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
  • Matthew 19:16 - Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • Matthew 19:17 - “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
  • Matthew 19:18 - “Which ones?” he inquired. Jesus replied, “ ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony,
  • Matthew 19:19 - honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself.’ ”
  • Matthew 19:20 - “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”
  • Romans 4:16 - Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Romans 11:11 - Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  • 1 John 5:9 - We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
  • 1 John 5:10 - Whoever believes in the Son of God accepts this testimony. Whoever does not believe God has made him out to be a liar, because they have not believed the testimony God has given about his Son.
  • 1 John 5:11 - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • 1 John 5:12 - Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
  • Luke 7:23 - Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”
  • Matthew 13:57 - And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
  • Acts 16:30 - He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Acts 16:31 - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
  • Acts 16:32 - Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
  • Acts 16:33 - At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized.
  • Acts 16:34 - The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God—he and his whole household.
  • Luke 2:34 - Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.” They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • 新标点和合本 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
  • 当代译本 - 为什么会这样呢?因为他们不凭信心、只靠自己的行为去追求义,结果被那块绊脚石绊倒了,
  • 圣经新译本 - 这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
  • 中文标准译本 - 这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于 行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。
  • 现代标点和合本 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
  • 和合本(拼音版) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
  • New International Reader's Version - Why not? Because they tried to do it without faith. They tried to be right with God by what they did. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
  • English Standard Version - Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
  • New Living Translation - Why not? Because they were trying to get right with God by keeping the law instead of by trusting in him. They stumbled over the great rock in their path.
  • Christian Standard Bible - Why is that? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • New American Standard Bible - Why? Because they did not pursue it by faith, but as though they could by works. They stumbled over the stumbling stone,
  • New King James Version - Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
  • Amplified Bible - And why not? Because it was not by faith [that they pursued it], but as though it were by works [relying on the merit of their works instead of their faith]. They stumbled over the stumbling Stone [Jesus Christ].
  • American Standard Version - Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
  • King James Version - Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
  • New English Translation - Why not? Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works. They stumbled over the stumbling stone,
  • World English Bible - Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
  • 新標點和合本 - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心求,只憑着行為求;他們正跌在那絆腳石上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心,而是憑着行為,他們正跌在那絆腳石上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心,而是憑着行為,他們正跌在那絆腳石上。
  • 當代譯本 - 為什麼會這樣呢?因為他們不憑信心、只靠自己的行為去追求義,結果被那塊絆腳石絆倒了,
  • 聖經新譯本 - 這是甚麼緣故呢?因為他們不憑信心,只靠行為。他們絆倒在那絆腳石上,
  • 呂振中譯本 - 為甚麼緣故呢?這是因為他們不本着信心 而求 ,反以為可本着行為 而求 :他們正碰倒在那碰腳的石頭上啊!
  • 中文標準譯本 - 這是為什麼呢?因為他們不是本於信,倒像是本於 行為去追求的,所以他們就絆倒在那「絆腳的石頭」上。
  • 現代標點和合本 - 這是什麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求,他們正跌在那絆腳石上。
  • 文理和合譯本 - 此何故耶、曰不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、
  • 文理委辦譯本 - 曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以故?以其求之不以信、而以法耳。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no? Porque no la buscaron mediante la fe, sino mediante las obras, como si fuera posible alcanzarla así. Por eso tropezaron con la «piedra de tropiezo»,
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 그들은 믿음이 아닌 행위로 그것을 추구하다가 장애물에 걸려 넘어진 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения» .
  • Восточный перевод - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour quelle raison ? Parce qu’ils ont cherché à être déclarés justes non pas en comptant sur la foi, mais comme si la justice pouvait provenir de la pratique de la Loi. Ils ont buté contre la pierre qui fait tomber,
  • リビングバイブル - なぜでしょう。信仰によってではなく、行いによって救われようとしたからです。彼らは、キリストというつまずきの石につまずいたのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων. προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
  • Nova Versão Internacional - Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
  • Hoffnung für alle - Warum eigentlich nicht? Weil die Israeliten nicht durch den Glauben an Christus, sondern durch ihre eigenen Leistungen Anerkennung bei Gott finden wollten. Deshalb wurde ihnen Christus zum Stein des Anstoßes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì họ cậy công đức theo luật pháp, chứ không nhờ đức tin nên họ vấp phải hòn đá chướng ngại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงไม่ได้? ก็เพราะพวกเขาไม่ได้ขวนขวายหาด้วยความเชื่อ แต่ทำราวกับว่าจะได้มาโดยการประพฤติ พวกเขาสะดุด “ก้อนหินที่ทำให้สะดุด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​อะไร ก็​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​มุ่ง​หา​ตาม​ความ​เชื่อ แต่​คิด​ว่า​ได้​มา​โดย​การ​ปฏิบัติ พวก​เขา​สะดุด​ก้อนหิน​ที่​ทำ​ให้​สะดุด​นั้น
  • John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
  • John 6:28 - Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
  • John 6:29 - Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”
  • Romans 10:3 - Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
  • Matthew 19:16 - Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • Matthew 19:17 - “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
  • Matthew 19:18 - “Which ones?” he inquired. Jesus replied, “ ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony,
  • Matthew 19:19 - honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself.’ ”
  • Matthew 19:20 - “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”
  • Romans 4:16 - Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Romans 11:11 - Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  • 1 John 5:9 - We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
  • 1 John 5:10 - Whoever believes in the Son of God accepts this testimony. Whoever does not believe God has made him out to be a liar, because they have not believed the testimony God has given about his Son.
  • 1 John 5:11 - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • 1 John 5:12 - Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
  • Luke 7:23 - Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”
  • Matthew 13:57 - And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
  • Acts 16:30 - He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Acts 16:31 - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
  • Acts 16:32 - Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
  • Acts 16:33 - At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized.
  • Acts 16:34 - The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God—he and his whole household.
  • Luke 2:34 - Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.” They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
圣经
资源
计划
奉献