Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:31 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The people of Israel tried to obey the law to make themselves right with God. But they didn’t reach their goal of being right with God.
  • 新标点和合本 - 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
  • 当代译本 - 以色列人靠遵行律法追求义,却徒劳无功。
  • 圣经新译本 - 但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。
  • 中文标准译本 - 而以色列人追求律法的义,却没有达到律法的义 。
  • 现代标点和合本 - 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  • 和合本(拼音版) - 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  • New International Version - but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • English Standard Version - but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law.
  • New Living Translation - But the people of Israel, who tried so hard to get right with God by keeping the law, never succeeded.
  • Christian Standard Bible - But Israel, pursuing the law of righteousness, has not achieved the righteousness of the law.
  • New American Standard Bible - however, Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
  • New King James Version - but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
  • Amplified Bible - whereas Israel, [though always] pursuing the law of righteousness, did not succeed in fulfilling the law.
  • American Standard Version - but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
  • King James Version - But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
  • New English Translation - but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.
  • World English Bible - but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
  • 新標點和合本 - 但以色列人追求律法的義,反得不着律法的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以色列人追求律法的義,反而達不到律法的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以色列人追求律法的義,反而達不到律法的義。
  • 當代譯本 - 以色列人靠遵行律法追求義,卻徒勞無功。
  • 聖經新譯本 - 但以色列人追求律法的義(“律法的義”原文作“義的律法”),卻達不到律法的要求。
  • 呂振中譯本 - 而 以色列 追求着 稱 義的律法,反而達不到律法。
  • 中文標準譯本 - 而以色列人追求律法的義,卻沒有達到律法的義 。
  • 現代標點和合本 - 但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列人趨義之律而不及、
  • 文理委辦譯本 - 以色列民、以法求稱義而不得、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人尋稱義之法、而不得其法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 人求義於律法之中、而終未之得也。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio Israel, que iba en busca de una ley que le diera justicia, no ha alcanzado esa justicia.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키려고 애쓰던 이스라엘은 그 인정을 받지 못하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.
  • Восточный перевод - Исраил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites, eux, qui cherchaient à être déclarés justes en obéissant à une loi, n’y sont pas parvenus .
  • リビングバイブル - 一方、ユダヤ人は律法を守ることによって、神の救いを追い求めようと努力したのに、それを得ることができませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
  • Nova Versão Internacional - mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
  • Hoffnung für alle - Israel aber, das sich so sehr bemühte, Gottes Gebote zu erfüllen, um dadurch vor Gott bestehen zu können, hat das Ziel des Gesetzes gerade nicht erreicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người Ít-ra-ên cố gắng vâng giữ luật pháp để được nhìn nhận là người công chính, lại không đạt được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลที่ขวนขวายหาบทบัญญัติแห่งความชอบธรรมกลับไม่ได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​อิสราเอล​มุ่ง​หา​ความ​ชอบธรรม​ตาม​กฎ​บัญญัติ แต่​ก็​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​นั้น​ไม่​สำเร็จ
交叉引用
  • Romans 9:30 - What should we say then? Gentiles did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
  • Romans 9:31 - The people of Israel tried to obey the law to make themselves right with God. But they didn’t reach their goal of being right with God.
  • Romans 9:32 - Why not? Because they tried to do it without faith. They tried to be right with God by what they did. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
  • Romans 4:14 - Do those who depend on the law receive the promise? If they do, faith would mean nothing. God’s promise would be worthless.
  • Romans 4:15 - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • Isaiah 51:1 - The Lord says, “Listen to me, you who want to do what is right. Pay attention, you who look to me. Consider the rock you were cut out of. Think about the rock pit you were dug from.
  • Galatians 3:10 - All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, “May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.” ( Deuteronomy 27:26 )
  • Galatians 3:11 - We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because “the one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
  • Galatians 3:21 - So is the law opposed to God’s promises? Certainly not! What if a law had been given that could give life? Then people could become right with God by obeying the law.
  • Romans 3:20 - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Romans 10:3 - They didn’t know that God’s power makes people right with himself. They tried to get right with God in their own way. They didn’t do it in God’s way.
  • Romans 10:4 - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • James 2:10 - Suppose you keep the whole law but trip over just one part of it. Then you are guilty of breaking all of it.
  • James 2:11 - God said, “Do not commit adultery.” ( Exodus 20:14 ; Deuteronomy 5:18 ) He also said, “Do not commit murder.” ( Exodus 20:13 ; Deuteronomy 5:17 ) Suppose you don’t commit adultery but do commit murder. Then you have broken the law.
  • Galatians 5:3 - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • Galatians 5:4 - Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God’s grace.
  • Philippians 3:6 - As far as being committed is concerned, I opposed and attacked the church. As far as keeping the law is concerned, I kept it perfectly.
  • Romans 11:7 - What should we say then? The people of Israel did not receive what they wanted so badly. Those Israelites who were chosen did receive it. But the rest of the people were made stubborn.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The people of Israel tried to obey the law to make themselves right with God. But they didn’t reach their goal of being right with God.
  • 新标点和合本 - 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
  • 当代译本 - 以色列人靠遵行律法追求义,却徒劳无功。
  • 圣经新译本 - 但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。
  • 中文标准译本 - 而以色列人追求律法的义,却没有达到律法的义 。
  • 现代标点和合本 - 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  • 和合本(拼音版) - 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
  • New International Version - but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • English Standard Version - but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law.
  • New Living Translation - But the people of Israel, who tried so hard to get right with God by keeping the law, never succeeded.
  • Christian Standard Bible - But Israel, pursuing the law of righteousness, has not achieved the righteousness of the law.
  • New American Standard Bible - however, Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.
  • New King James Version - but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
  • Amplified Bible - whereas Israel, [though always] pursuing the law of righteousness, did not succeed in fulfilling the law.
  • American Standard Version - but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
  • King James Version - But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
  • New English Translation - but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.
  • World English Bible - but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
  • 新標點和合本 - 但以色列人追求律法的義,反得不着律法的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以色列人追求律法的義,反而達不到律法的義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以色列人追求律法的義,反而達不到律法的義。
  • 當代譯本 - 以色列人靠遵行律法追求義,卻徒勞無功。
  • 聖經新譯本 - 但以色列人追求律法的義(“律法的義”原文作“義的律法”),卻達不到律法的要求。
  • 呂振中譯本 - 而 以色列 追求着 稱 義的律法,反而達不到律法。
  • 中文標準譯本 - 而以色列人追求律法的義,卻沒有達到律法的義 。
  • 現代標點和合本 - 但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列人趨義之律而不及、
  • 文理委辦譯本 - 以色列民、以法求稱義而不得、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人尋稱義之法、而不得其法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 人求義於律法之中、而終未之得也。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio Israel, que iba en busca de una ley que le diera justicia, no ha alcanzado esa justicia.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키려고 애쓰던 이스라엘은 그 인정을 받지 못하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.
  • Восточный перевод - Исраил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites, eux, qui cherchaient à être déclarés justes en obéissant à une loi, n’y sont pas parvenus .
  • リビングバイブル - 一方、ユダヤ人は律法を守ることによって、神の救いを追い求めようと努力したのに、それを得ることができませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
  • Nova Versão Internacional - mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
  • Hoffnung für alle - Israel aber, das sich so sehr bemühte, Gottes Gebote zu erfüllen, um dadurch vor Gott bestehen zu können, hat das Ziel des Gesetzes gerade nicht erreicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người Ít-ra-ên cố gắng vâng giữ luật pháp để được nhìn nhận là người công chính, lại không đạt được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลที่ขวนขวายหาบทบัญญัติแห่งความชอบธรรมกลับไม่ได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​อิสราเอล​มุ่ง​หา​ความ​ชอบธรรม​ตาม​กฎ​บัญญัติ แต่​ก็​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​นั้น​ไม่​สำเร็จ
  • Romans 9:30 - What should we say then? Gentiles did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
  • Romans 9:31 - The people of Israel tried to obey the law to make themselves right with God. But they didn’t reach their goal of being right with God.
  • Romans 9:32 - Why not? Because they tried to do it without faith. They tried to be right with God by what they did. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
  • Romans 4:14 - Do those who depend on the law receive the promise? If they do, faith would mean nothing. God’s promise would be worthless.
  • Romans 4:15 - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • Isaiah 51:1 - The Lord says, “Listen to me, you who want to do what is right. Pay attention, you who look to me. Consider the rock you were cut out of. Think about the rock pit you were dug from.
  • Galatians 3:10 - All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, “May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.” ( Deuteronomy 27:26 )
  • Galatians 3:11 - We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because “the one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
  • Galatians 3:21 - So is the law opposed to God’s promises? Certainly not! What if a law had been given that could give life? Then people could become right with God by obeying the law.
  • Romans 3:20 - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Romans 10:3 - They didn’t know that God’s power makes people right with himself. They tried to get right with God in their own way. They didn’t do it in God’s way.
  • Romans 10:4 - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • James 2:10 - Suppose you keep the whole law but trip over just one part of it. Then you are guilty of breaking all of it.
  • James 2:11 - God said, “Do not commit adultery.” ( Exodus 20:14 ; Deuteronomy 5:18 ) He also said, “Do not commit murder.” ( Exodus 20:13 ; Deuteronomy 5:17 ) Suppose you don’t commit adultery but do commit murder. Then you have broken the law.
  • Galatians 5:3 - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • Galatians 5:4 - Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God’s grace.
  • Philippians 3:6 - As far as being committed is concerned, I opposed and attacked the church. As far as keeping the law is concerned, I kept it perfectly.
  • Romans 11:7 - What should we say then? The people of Israel did not receive what they wanted so badly. Those Israelites who were chosen did receive it. But the rest of the people were made stubborn.
圣经
资源
计划
奉献