逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - องค์เจ้าชีวิตจะทำให้สิ่งที่พระองค์พูดสำเร็จครบถ้วนอย่างรวดเร็วในโลกนี้”
- 新标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
- 当代译本 - 因为上帝要在世上迅速、 彻底地执行祂的判决。”
- 圣经新译本 - 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
- 中文标准译本 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
- 现代标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- 和合本(拼音版) - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- New International Version - For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
- New International Reader's Version - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
- English Standard Version - for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
- New Living Translation - For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
- Christian Standard Bible - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
- New American Standard Bible - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
- New King James Version - For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth.”
- Amplified Bible - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
- American Standard Version - for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
- King James Version - For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
- New English Translation - for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”
- World English Bible - for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
- 新標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
- 當代譯本 - 因為上帝要在世上迅速、 徹底地執行祂的判決。」
- 聖經新譯本 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
- 呂振中譯本 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
- 中文標準譯本 - 主就是要在地上 徹底、迅速地成就他的話。」
- 現代標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
- 文理和合譯本 - 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
- 文理委辦譯本 - 主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主將厲行其道於全世、以完成其正義耳。』
- Nueva Versión Internacional - porque plenamente y sin demora el Señor cumplirá su sentencia en la tierra».
- 현대인의 성경 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
- Восточный перевод - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car pleinement et promptement , ╵le Seigneur accomplira sa parole sur la terre .
- リビングバイブル - 主はおことばを完全に、しかもすみやかに、 地上に成し遂げられる。」(イザヤ10・22)
- Nestle Aland 28 - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente” .
- Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Urteil auf der Erde bald vollstrecken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษา ลงโทษโลกโดยฉับไวและเฉียบขาด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษโลกอย่างรวดเร็วและครบถ้วน”
- Thai KJV - ด้วยว่าพระองค์จะทรงให้การนั้นสำเร็จ และจะให้สำเร็จโดยเร็วพลันในความชอบธรรม เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้การนั้นสำเร็จโดยเร็วพลันบนพิภพนี้’
交叉引用
- อิสยาห์ 28:22 - และตอนนี้ พวกเจ้าอย่าได้หัวเราะเยาะเรื่องพวกนี้ ไม่อย่างนั้นเชือกที่ผูกมัดรอบตัวเจ้าจะยิ่งแน่นขึ้น เพราะผมได้ยินว่า พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิตผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ได้ออกคำสั่งให้ทำลายแผ่นดินนี้ทั้งหมด
- มัทธิว 24:21 - เพราะในเวลานั้นจะเกิดความทุกข์ยากอย่างใหญ่หลวงชนิดที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนับตั้งแต่โลกได้เกิดขึ้นจนถึงเดี๋ยวนี้ และจะไม่มีอะไรที่แย่ไปกว่านี้อีกแล้วในอนาคต
- ดาเนียล 9:26 - และผู้นำที่ถูกเจิมไว้ก็จะถูกกำจัดไปและผู้นำคนนั้นจะไม่มีอำนาจเหนือเมืองและวิหารอีกต่อไป คนที่ติดตามผู้นำคนใหม่ในอนาคตก็จะทำตัวเลวร้าย จุดจบของผู้นำคนใหม่นั้นจะมาเหมือนกับน้ำท่วมทะลัก พระเจ้าได้ออกคำสั่งให้เกิดการทำลายมากมายจนกว่าสงครามจะสิ้นสุดลง
- ดาเนียล 9:27 - ผู้นำคนใหม่นั้นจะทำสนธิสัญญาที่เข็มแข็งกับคนจำนวนมาก และในกลางอาทิตย์นั้น การถวายเครื่องบูชาและเซ่นไหว้จะถูกหยุดไป และจะมีสิ่งที่น่าขยะแขยงมาแทนที่ จนถึงจุดจบที่พระเจ้าสั่งให้มาท่วมท้นผู้ทำลายคนนั้น”
- อิสยาห์ 5:16 - แต่พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นจะได้รับการยกย่องสรรเสริญ เพราะพระองค์ได้ตัดสินอย่างยุติธรรม พระเจ้าผู้ศักดิ์สิทธิ์จะทำให้เห็นว่าพระองค์นั้นศักดิ์สิทธิ์ เพราะพระองค์ทำในสิ่งที่ถูกต้อง
- สดุดี 65:5 - ข้าแต่พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเรา พระองค์ตอบคำอธิษฐานของเราและนำชัยชนะมาสู่พวกเราด้วยอำนาจอันน่าเกรงขามของพระองค์ ทุกคนที่อาศัยอยู่ในทั่วทุกมุมโลกรวมทั้งคนที่อยู่ข้ามน้ำข้ามทะเลอันไกลโพ้น ต่างก็พากันไว้วางใจในพระองค์
- สดุดี 9:8 - พระองค์ตัดสินโลกนี้อย่างยุติธรรม พระองค์ตัดสินชนชาติต่างๆอย่างเที่ยงธรรม
- อิสยาห์ 30:12 - เพราะอย่างนั้น องค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์แห่งอิสราเอล จึงพูดอย่างนี้ว่า “เพราะพวกเจ้าไม่ยอมรับข่าวสารนี้แต่กลับไปไว้วางใจในความโหดร้ายและการหลอกลวงและไปพึ่งในสิ่งเหล่านั้น
- อิสยาห์ 30:13 - ดังนั้น ความผิดนี้ของเจ้าจะเป็นเหมือนรอยแตกในกำแพงสูงที่ปริออกมาใกล้จะพังแล้ว และมันจะพังลงมาทันทีในชั่วพริบตา
- อิสยาห์ 30:14 - มันจะแตกเหมือนกับหม้อดินที่แตกออกเป็นชิ้นๆ จนไม่เหลือสักชิ้นที่ใหญ่พอจะเอาไปใส่ถ่านไฟร้อนๆจากเตา หรือใช้ตักน้ำจากบ่อเก็บน้ำ”
- วิวรณ์ 19:11 - จากนั้นผมเห็นประตูสวรรค์เปิดออก โอ้โหดูสิ มีม้าสีขาวตัวหนึ่ง และผู้ขี่ม้านั้นมีชื่อว่า “ซื่อสัตย์และเที่ยงแท้” เพราะพระองค์พิพากษาและทำสงครามอย่างยุติธรรม
- กิจการ 17:31 - เพราะพระองค์ได้กำหนดวันที่พระองค์จะพิพากษาโลกนี้อย่างยุติธรรม โดยชายคนหนึ่งที่พระองค์ได้แต่งตั้ง และพระองค์ก็พิสูจน์เรื่องนี้ให้ทุกคนเห็น โดยทำให้ชายคนนี้ฟื้นขึ้นจากความตาย”
- อิสยาห์ 10:23 - เพราะพระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิต ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้ออกคำสั่งให้ความพินาศเกิดขึ้นกับแผ่นดินนี้ทั้งหมด และพระองค์จะทำตามนั้น