Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:28 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 主就是要在地上 徹底、迅速地成就他的話。」
  • 新标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 当代译本 - 因为上帝要在世上迅速、 彻底地执行祂的判决。”
  • 圣经新译本 - 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
  • 中文标准译本 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • New International Version - For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
  • New International Reader's Version - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
  • English Standard Version - for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • New Living Translation - For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
  • Christian Standard Bible - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
  • New American Standard Bible - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
  • New King James Version - For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • Amplified Bible - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
  • American Standard Version - for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
  • King James Version - For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
  • New English Translation - for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”
  • World English Bible - for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
  • 新標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 當代譯本 - 因為上帝要在世上迅速、 徹底地執行祂的判決。」
  • 聖經新譯本 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 呂振中譯本 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
  • 現代標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
  • 文理委辦譯本 - 主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主將厲行其道於全世、以完成其正義耳。』
  • Nueva Versión Internacional - porque plenamente y sin demora el Señor cumplirá su sentencia en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
  • Восточный перевод - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car pleinement et promptement , ╵le Seigneur accomplira sa parole sur la terre .
  • リビングバイブル - 主はおことばを完全に、しかもすみやかに、 地上に成し遂げられる。」(イザヤ10・22)
  • Nestle Aland 28 - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente” .
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Urteil auf der Erde bald vollstrecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษา ลงโทษโลกโดยฉับไวและเฉียบขาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​โลก​อย่าง​รวดเร็ว​และ​ครบ​ถ้วน”
交叉引用
  • 以賽亞書 28:22 - 現在,你們不可再譏諷了, 免得捆綁你們的繩索綁得更緊, 因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到了 那註定要臨到全地的滅絕。
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時將有大患難。這樣的患難從世界開始直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 但以理書 9:26 - 那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
  • 但以理書 9:27 - 他將與許多人訂立一個『七』之久的堅固盟約;而在半個『七』的時候,他將使祭物和供物止息。在那些可憎者 的羽翼上,必出現一個帶來荒涼的人,直到那被註定的滅絕傾瀉在這帶來荒涼的人身上。」
  • 以賽亞書 5:16 - 唯有萬軍之耶和華必因公正受尊崇, 至聖的神必因公義顯為聖。
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們的神哪, 你以公義、用可畏的事回應我們, 你是一切遠在天涯海角的人所依賴的!
  • 詩篇 9:8 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 以賽亞書 30:12 - 因此,以色列的聖者如此說: 「因為你們厭棄了這話, 依靠欺壓和邪僻,以它們為依賴;
  • 以賽亞書 30:13 - 所以這罪孽對你們就像高牆上的破口, 牆體凸出,快要倒塌—— 頃刻之間,崩毀就突然臨到;
  • 以賽亞書 30:14 - 那崩毀好像陶匠的瓦器被搗毀, 被無情地打碎, 以致在碎瓦塊中找不到一片 可以用來從爐裡取火或從池中舀水。」
  • 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 以賽亞書 10:23 - 主萬軍之耶和華必在全地中施行所註定的滅絕。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 主就是要在地上 徹底、迅速地成就他的話。」
  • 新标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 当代译本 - 因为上帝要在世上迅速、 彻底地执行祂的判决。”
  • 圣经新译本 - 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
  • 中文标准译本 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • New International Version - For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
  • New International Reader's Version - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
  • English Standard Version - for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • New Living Translation - For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
  • Christian Standard Bible - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
  • New American Standard Bible - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
  • New King James Version - For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • Amplified Bible - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
  • American Standard Version - for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
  • King James Version - For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
  • New English Translation - for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”
  • World English Bible - for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
  • 新標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 當代譯本 - 因為上帝要在世上迅速、 徹底地執行祂的判決。」
  • 聖經新譯本 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 呂振中譯本 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
  • 現代標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
  • 文理委辦譯本 - 主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主將厲行其道於全世、以完成其正義耳。』
  • Nueva Versión Internacional - porque plenamente y sin demora el Señor cumplirá su sentencia en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
  • Восточный перевод - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car pleinement et promptement , ╵le Seigneur accomplira sa parole sur la terre .
  • リビングバイブル - 主はおことばを完全に、しかもすみやかに、 地上に成し遂げられる。」(イザヤ10・22)
  • Nestle Aland 28 - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente” .
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Urteil auf der Erde bald vollstrecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษา ลงโทษโลกโดยฉับไวและเฉียบขาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​โลก​อย่าง​รวดเร็ว​และ​ครบ​ถ้วน”
  • 以賽亞書 28:22 - 現在,你們不可再譏諷了, 免得捆綁你們的繩索綁得更緊, 因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到了 那註定要臨到全地的滅絕。
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時將有大患難。這樣的患難從世界開始直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 但以理書 9:26 - 那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
  • 但以理書 9:27 - 他將與許多人訂立一個『七』之久的堅固盟約;而在半個『七』的時候,他將使祭物和供物止息。在那些可憎者 的羽翼上,必出現一個帶來荒涼的人,直到那被註定的滅絕傾瀉在這帶來荒涼的人身上。」
  • 以賽亞書 5:16 - 唯有萬軍之耶和華必因公正受尊崇, 至聖的神必因公義顯為聖。
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們的神哪, 你以公義、用可畏的事回應我們, 你是一切遠在天涯海角的人所依賴的!
  • 詩篇 9:8 - 是他以公義審判世界, 以正直審斷萬民。
  • 以賽亞書 30:12 - 因此,以色列的聖者如此說: 「因為你們厭棄了這話, 依靠欺壓和邪僻,以它們為依賴;
  • 以賽亞書 30:13 - 所以這罪孽對你們就像高牆上的破口, 牆體凸出,快要倒塌—— 頃刻之間,崩毀就突然臨到;
  • 以賽亞書 30:14 - 那崩毀好像陶匠的瓦器被搗毀, 被無情地打碎, 以致在碎瓦塊中找不到一片 可以用來從爐裡取火或從池中舀水。」
  • 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 以賽亞書 10:23 - 主萬軍之耶和華必在全地中施行所註定的滅絕。
圣经
资源
计划
奉献