Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
  • 新标点和合本 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 当代译本 - 陶匠难道不可从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
  • 圣经新译本 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 现代标点和合本 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本(拼音版) - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?
  • New International Version - Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • New International Reader's Version - Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • English Standard Version - Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • New Living Translation - When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Christian Standard Bible - Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
  • New American Standard Bible - Or does the potter not have a right over the clay, to make from the same lump one object for honorable use, and another for common use?
  • New King James Version - Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • Amplified Bible - Does the potter not have the right over the clay, to make from the same lump [of clay] one object for honorable use [something beautiful or distinctive] and another for common use [something ordinary or menial]?
  • American Standard Version - Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
  • King James Version - Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
  • New English Translation - Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use?
  • World English Bible - Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
  • 新標點和合本 - 窰匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 當代譯本 - 陶匠難道不可從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
  • 聖經新譯本 - 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 呂振中譯本 - 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
  • 中文標準譯本 - 難道陶匠沒有權柄從同一團泥中,既造出貴重的器皿,又造出卑賤的器皿嗎?
  • 現代標點和合本 - 窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 文理和合譯本 - 陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、
  • 文理委辦譯本 - 泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑陶人於泥無自由處置之權、而不能於同一撮土中、製成貴賤不同之器耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No tiene derecho el alfarero de hacer del mismo barro unas vasijas para usos especiales y otras para fines ordinarios?
  • 현대인의 성경 - 토기장이가 같은 흙으로 귀하게 쓰일 그릇과 천하게 쓰일 그릇을 만들 권리가 없습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le potier n’a-t-il pas le droit, à partir du même bloc d’argile, de fabriquer un pot d’usage noble et un autre pour l’usage courant ?
  • リビングバイブル - ある人が粘土でつぼを作る時、その人は同じ粘土のかたまりを、一つは美しい花びんに、もう一つはふだん使いの容器に作り上げる権利を持っていないでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν?
  • Nova Versão Internacional - O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
  • Hoffnung für alle - Der Töpfer hat schließlich die Freiheit, aus ein und demselben Klumpen Lehm zwei verschiedene Gefäße zu machen: ein kostbares zum Schmuck und ein gewöhnliches für den Abfall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thợ gốm chẳng có quyền dùng một miếng đất sét nặn ra chiếc bình này dùng vào việc sang trọng, và chiếc bình kia dùng vào việc tầm thường sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างปั้นไม่มีสิทธิ์เอาดินก้อนเดียวกันมาปั้นเป็นภาชนะสวยงามและปั้นเป็นภาชนะใช้สอยทั่วไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ช่าง​ปั้นหม้อ​ไม่​มี​สิทธิ์​เอา​ดิน​จาก​ก้อน​เดียวกัน มา​ปั้น​เป็น​ภาชนะ​สำหรับ​การ​ใช้​งาน​อัน​มี​เกียรติ และ​ภาชนะ​สำหรับ​ใช้สอย​ธรรมดา​ด้วย​หรือ
交叉引用
  • 罗马书 9:11 - 实际上,双子 还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
  • 罗马书 9:18 - 这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。
  • 箴言 16:4 - 耶和华造一切都有其目的; 连恶人也为祸患的日子所造。
  • 罗马书 9:22 - 但如果神想要显出他的震怒,显明他的能力,就以极大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已预备要归于灭亡 的器皿,那又怎么样呢?
  • 罗马书 9:23 - 再者,如果这是为要将他那荣耀的丰盛显明在这些得蒙怜悯的器皿,就是他早已预备要归于荣耀的器皿上,那又怎么样呢?
  • 提摩太后书 2:20 - 在大户人家,不仅有金器、银器,也有木器、瓦器;虽然有的为了贵重的用处 ,但有的却为了卑贱的用处 。
  • 提摩太后书 2:21 - 所以,如果有人洁净自己脱离卑贱的事,他就会成为贵重的器皿,被分别为圣,对主人有用,而且是为着一切美善的工作所预备好的。
  • 使徒行传 9:15 - 但是主对他说:“你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在以色列子民面前宣扬 我的名。
  • 以赛亚书 64:8 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是陶泥,你是我们的陶匠, 我们都是你手的作为。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
  • 新标点和合本 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 当代译本 - 陶匠难道不可从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
  • 圣经新译本 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 现代标点和合本 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本(拼音版) - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?
  • New International Version - Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • New International Reader's Version - Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • English Standard Version - Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • New Living Translation - When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Christian Standard Bible - Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
  • New American Standard Bible - Or does the potter not have a right over the clay, to make from the same lump one object for honorable use, and another for common use?
  • New King James Version - Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • Amplified Bible - Does the potter not have the right over the clay, to make from the same lump [of clay] one object for honorable use [something beautiful or distinctive] and another for common use [something ordinary or menial]?
  • American Standard Version - Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
  • King James Version - Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
  • New English Translation - Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use?
  • World English Bible - Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
  • 新標點和合本 - 窰匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 當代譯本 - 陶匠難道不可從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
  • 聖經新譯本 - 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 呂振中譯本 - 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
  • 中文標準譯本 - 難道陶匠沒有權柄從同一團泥中,既造出貴重的器皿,又造出卑賤的器皿嗎?
  • 現代標點和合本 - 窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 文理和合譯本 - 陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、
  • 文理委辦譯本 - 泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑陶人於泥無自由處置之權、而不能於同一撮土中、製成貴賤不同之器耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No tiene derecho el alfarero de hacer del mismo barro unas vasijas para usos especiales y otras para fines ordinarios?
  • 현대인의 성경 - 토기장이가 같은 흙으로 귀하게 쓰일 그릇과 천하게 쓰일 그릇을 만들 권리가 없습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le potier n’a-t-il pas le droit, à partir du même bloc d’argile, de fabriquer un pot d’usage noble et un autre pour l’usage courant ?
  • リビングバイブル - ある人が粘土でつぼを作る時、その人は同じ粘土のかたまりを、一つは美しい花びんに、もう一つはふだん使いの容器に作り上げる権利を持っていないでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν?
  • Nova Versão Internacional - O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
  • Hoffnung für alle - Der Töpfer hat schließlich die Freiheit, aus ein und demselben Klumpen Lehm zwei verschiedene Gefäße zu machen: ein kostbares zum Schmuck und ein gewöhnliches für den Abfall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thợ gốm chẳng có quyền dùng một miếng đất sét nặn ra chiếc bình này dùng vào việc sang trọng, và chiếc bình kia dùng vào việc tầm thường sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างปั้นไม่มีสิทธิ์เอาดินก้อนเดียวกันมาปั้นเป็นภาชนะสวยงามและปั้นเป็นภาชนะใช้สอยทั่วไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ช่าง​ปั้นหม้อ​ไม่​มี​สิทธิ์​เอา​ดิน​จาก​ก้อน​เดียวกัน มา​ปั้น​เป็น​ภาชนะ​สำหรับ​การ​ใช้​งาน​อัน​มี​เกียรติ และ​ภาชนะ​สำหรับ​ใช้สอย​ธรรมดา​ด้วย​หรือ
  • 罗马书 9:11 - 实际上,双子 还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
  • 罗马书 9:18 - 这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。
  • 箴言 16:4 - 耶和华造一切都有其目的; 连恶人也为祸患的日子所造。
  • 罗马书 9:22 - 但如果神想要显出他的震怒,显明他的能力,就以极大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已预备要归于灭亡 的器皿,那又怎么样呢?
  • 罗马书 9:23 - 再者,如果这是为要将他那荣耀的丰盛显明在这些得蒙怜悯的器皿,就是他早已预备要归于荣耀的器皿上,那又怎么样呢?
  • 提摩太后书 2:20 - 在大户人家,不仅有金器、银器,也有木器、瓦器;虽然有的为了贵重的用处 ,但有的却为了卑贱的用处 。
  • 提摩太后书 2:21 - 所以,如果有人洁净自己脱离卑贱的事,他就会成为贵重的器皿,被分别为圣,对主人有用,而且是为着一切美善的工作所预备好的。
  • 使徒行传 9:15 - 但是主对他说:“你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在以色列子民面前宣扬 我的名。
  • 以赛亚书 64:8 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是陶泥,你是我们的陶匠, 我们都是你手的作为。
圣经
资源
计划
奉献