Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
  • 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
  • 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
  • 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
  • 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
  • English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
  • 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
  • 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
  • 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
  • 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
  • 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
  • Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก และ​ปวดร้าว​ใจ​อย่าง​ไม่​มี​สิ้นสุด
交叉引用
  • Revelation 11:3 - And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in burlap and will prophesy during those 1,260 days.”
  • 1 Samuel 15:35 - Samuel never went to meet with Saul again, but he mourned constantly for him. And the Lord was sorry he had ever made Saul king of Israel.
  • Lamentations 3:48 - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Lamentations 3:49 - My tears flow endlessly; they will not stop
  • Jeremiah 9:1 - If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
  • Lamentations 1:12 - “Does it mean nothing to you, all you who pass by? Look around and see if there is any suffering like mine, which the Lord brought on me when he erupted in fierce anger.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and all you who mourn for her.
  • Romans 10:1 - Dear brothers and sisters, the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved.
  • Luke 19:41 - But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
  • Luke 19:42 - “How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you. ”
  • Ezekiel 9:4 - He said to him, “Walk through the streets of Jerusalem and put a mark on the foreheads of all who weep and sigh because of the detestable sins being committed in their city.”
  • Jeremiah 13:17 - And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the Lord’s flock will be led away into exile.
  • Psalms 119:136 - Rivers of tears gush from my eyes because people disobey your instructions. Tsadhe
  • Lamentations 3:51 - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • Philippians 3:18 - For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
  • 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
  • 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
  • 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
  • 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
  • English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
  • 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
  • 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
  • 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
  • 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
  • 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
  • Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก และ​ปวดร้าว​ใจ​อย่าง​ไม่​มี​สิ้นสุด
  • Revelation 11:3 - And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in burlap and will prophesy during those 1,260 days.”
  • 1 Samuel 15:35 - Samuel never went to meet with Saul again, but he mourned constantly for him. And the Lord was sorry he had ever made Saul king of Israel.
  • Lamentations 3:48 - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Lamentations 3:49 - My tears flow endlessly; they will not stop
  • Jeremiah 9:1 - If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
  • Lamentations 1:12 - “Does it mean nothing to you, all you who pass by? Look around and see if there is any suffering like mine, which the Lord brought on me when he erupted in fierce anger.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and all you who mourn for her.
  • Romans 10:1 - Dear brothers and sisters, the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved.
  • Luke 19:41 - But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
  • Luke 19:42 - “How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you. ”
  • Ezekiel 9:4 - He said to him, “Walk through the streets of Jerusalem and put a mark on the foreheads of all who weep and sigh because of the detestable sins being committed in their city.”
  • Jeremiah 13:17 - And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the Lord’s flock will be led away into exile.
  • Psalms 119:136 - Rivers of tears gush from my eyes because people disobey your instructions. Tsadhe
  • Lamentations 3:51 - My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
  • Philippians 3:18 - For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
圣经
资源
计划
奉献