逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
- 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
- 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
- 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
- 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
- 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
- New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
- English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
- Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
- New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
- Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
- New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
- 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
- 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
- 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
- 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
- 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
- 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
- Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
- 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
- Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
- Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
- Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
- Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเศร้าใจยิ่งนัก และปวดร้าวใจอย่างไม่มีสิ้นสุด
交叉引用
- 啟示錄 11:3 - 吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」
- 羅馬書 10:1 - 兄弟乎、 義塞 人之得救、實為吾私心之所願望而馨香禱祝者也。
- 路加福音 19:41 - 耶穌將抵國都、望城而泣曰:
- 路加福音 19:42 - 『汝倘能於此日、恍然了悟平安之所自、豈不美乎?奈何至今!汝目猶有所蒙也。
- 路加福音 19:43 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
- 路加福音 19:44 - 滅爾子民、將無一片之石、仍留他石之上、凡此皆緣汝不識寵眷之日故也。』
- 詩篇 119:136 - 群小背主。我為泫然。
- 腓立比書 3:18 - 蓋方今天下、與基督之十字架為敵者滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之、今復涕泣為爾等道之;