Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
  • 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
  • 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
  • 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
  • English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
  • Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
  • 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
  • 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
  • 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
  • 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
  • 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
  • Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก และ​ปวดร้าว​ใจ​อย่าง​ไม่​มี​สิ้นสุด
交叉引用
  • Revelation 11:3 - And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • 1 Samuel 15:35 - And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.
  • Lamentations 3:48 - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
  • Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Lamentations 1:12 - Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger.
  • Isaiah 66:10 - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
  • Romans 10:1 - Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.
  • Luke 19:41 - And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
  • Luke 19:42 - saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
  • Luke 19:43 - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • Luke 19:44 - and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
  • Ezekiel 9:4 - And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.
  • Jeremiah 13:17 - But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
  • Psalms 119:136 - Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
  • Lamentations 3:51 - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • Philippians 3:18 - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
  • 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
  • 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
  • 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
  • English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
  • Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
  • 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
  • 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
  • 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
  • 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
  • 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
  • Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก และ​ปวดร้าว​ใจ​อย่าง​ไม่​มี​สิ้นสุด
  • Revelation 11:3 - And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • 1 Samuel 15:35 - And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.
  • Lamentations 3:48 - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
  • Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Lamentations 1:12 - Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger.
  • Isaiah 66:10 - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
  • Romans 10:1 - Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.
  • Luke 19:41 - And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
  • Luke 19:42 - saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
  • Luke 19:43 - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
  • Luke 19:44 - and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
  • Ezekiel 9:4 - And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.
  • Jeremiah 13:17 - But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
  • Psalms 119:136 - Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
  • Lamentations 3:51 - Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • Philippians 3:18 - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
圣经
资源
计划
奉献