Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!
  • 新标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道上帝有什么不义吗?绝对没有!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道 神有什么不义吗?绝对没有!
  • 当代译本 - 这样看来,我们该怎么说呢?难道上帝不公平吗?当然不是!
  • 圣经新译本 - 既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
  • 中文标准译本 - 那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!
  • 现代标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们可说什么呢?难道上帝有什么不公平吗?断乎没有!
  • New International Version - What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • New International Reader's Version - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
  • English Standard Version - What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • New Living Translation - Are we saying, then, that God was unfair? Of course not!
  • The Message - Is that grounds for complaining that God is unfair? Not so fast, please. God told Moses, “I’m in charge of mercy. I’m in charge of compassion.” Compassion doesn’t originate in our bleeding hearts or moral sweat, but in God’s mercy. The same point was made when God said to Pharaoh, “I picked you as a bit player in this drama of my salvation power.” All we’re saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for better or worse.
  • Christian Standard Bible - What should we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • New American Standard Bible - What shall we say then? There is no injustice with God, is there? Far from it!
  • New King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
  • Amplified Bible - What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
  • American Standard Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • New English Translation - What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • World English Bible - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
  • 新標點和合本 - 這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道上帝有甚麼不義嗎?絕對沒有!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道 神有甚麼不義嗎?絕對沒有!
  • 當代譯本 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?難道上帝不公平嗎?當然不是!
  • 呂振中譯本 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 文理和合譯本 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
  • 文理委辦譯本 - 是何言歟、上帝亦不義乎、曰、非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何言也、天主有不義乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾將何說?豈在天主亦有不義乎?無是理也!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué concluiremos? ¿Acaso es Dios injusto? ¡De ninguna manera!
  • 현대인의 성경 - 그러면 하나님께서 공평치 않으시다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же это значит? Может, Аллах несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, que dire ? Dieu serait-il injuste ? Loin de là !
  • リビングバイブル - では、神は不公平なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν? μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ? μὴ γένοιτο!
  • Nova Versão Internacional - E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
  • Hoffnung für alle - Bedeutet das etwa, dass Gott ungerecht ist? Auf keinen Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy có phải Đức Chúa Trời bất công không? Chẳng bao giờ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? พระเจ้าไม่ยุติธรรมหรือ? ไม่ใช่เลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร พระ​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น
交叉引用
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 約伯記 34:18 - 他不是對君王說:‘你是匪徒’, 又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊!我跟你爭辯的時候, 總是你有理; 然而我還要跟你討論有關公正的問題。 惡人的道路為甚麼亨通? 所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
  • 羅馬書 3:1 - 這樣說來,猶太人獨特的地方在哪裡呢?割禮又有甚麼益處呢?
  • 約伯記 35:2 - “你說:‘我在 神面前更顯為義’, 你自以為這話有理嗎?
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 羅馬書 3:5 - 我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 約伯記 34:10 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 約伯記 34:11 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 約伯記 34:12 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: “是的,主啊!全能的 神, 你的審判真實、公義!”
  • 約伯記 8:3 -  神怎會歪曲公平? 全能者怎會屈枉公義?
  • 詩篇 92:15 - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他裡面沒有不義。
  • 詩篇 145:17 - 耶和華在他一切所行的事上,都是公義的, 他對他一切所造的,都存著慈愛的心。
  • 申命記 32:4 - 他是磐石,他的作為完全, 因為他一切所行的全都公平; 他是誠實無偽的 神, 又公義,又正直。
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!
  • 新标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道上帝有什么不义吗?绝对没有!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道 神有什么不义吗?绝对没有!
  • 当代译本 - 这样看来,我们该怎么说呢?难道上帝不公平吗?当然不是!
  • 圣经新译本 - 既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
  • 中文标准译本 - 那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!
  • 现代标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们可说什么呢?难道上帝有什么不公平吗?断乎没有!
  • New International Version - What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • New International Reader's Version - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
  • English Standard Version - What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • New Living Translation - Are we saying, then, that God was unfair? Of course not!
  • The Message - Is that grounds for complaining that God is unfair? Not so fast, please. God told Moses, “I’m in charge of mercy. I’m in charge of compassion.” Compassion doesn’t originate in our bleeding hearts or moral sweat, but in God’s mercy. The same point was made when God said to Pharaoh, “I picked you as a bit player in this drama of my salvation power.” All we’re saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for better or worse.
  • Christian Standard Bible - What should we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • New American Standard Bible - What shall we say then? There is no injustice with God, is there? Far from it!
  • New King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
  • Amplified Bible - What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
  • American Standard Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
  • New English Translation - What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • World English Bible - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
  • 新標點和合本 - 這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道上帝有甚麼不義嗎?絕對沒有!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道 神有甚麼不義嗎?絕對沒有!
  • 當代譯本 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?難道上帝不公平嗎?當然不是!
  • 呂振中譯本 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有!
  • 文理和合譯本 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
  • 文理委辦譯本 - 是何言歟、上帝亦不義乎、曰、非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何言也、天主有不義乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾將何說?豈在天主亦有不義乎?無是理也!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué concluiremos? ¿Acaso es Dios injusto? ¡De ninguna manera!
  • 현대인의 성경 - 그러면 하나님께서 공평치 않으시다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же это значит? Может, Аллах несправедлив? Нет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, que dire ? Dieu serait-il injuste ? Loin de là !
  • リビングバイブル - では、神は不公平なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν? μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ? μὴ γένοιτο!
  • Nova Versão Internacional - E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
  • Hoffnung für alle - Bedeutet das etwa, dass Gott ungerecht ist? Auf keinen Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy có phải Đức Chúa Trời bất công không? Chẳng bao giờ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? พระเจ้าไม่ยุติธรรมหรือ? ไม่ใช่เลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร พระ​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 約伯記 34:18 - 他不是對君王說:‘你是匪徒’, 又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊!我跟你爭辯的時候, 總是你有理; 然而我還要跟你討論有關公正的問題。 惡人的道路為甚麼亨通? 所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
  • 羅馬書 3:1 - 這樣說來,猶太人獨特的地方在哪裡呢?割禮又有甚麼益處呢?
  • 約伯記 35:2 - “你說:‘我在 神面前更顯為義’, 你自以為這話有理嗎?
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 羅馬書 3:5 - 我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 約伯記 34:10 - 所以,明理的人哪!你們要聽我的話,  神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 約伯記 34:11 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 約伯記 34:12 - 真的, 神必不作惡, 全能者也必不顛倒是非。
  • 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: “是的,主啊!全能的 神, 你的審判真實、公義!”
  • 約伯記 8:3 -  神怎會歪曲公平? 全能者怎會屈枉公義?
  • 詩篇 92:15 - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他裡面沒有不義。
  • 詩篇 145:17 - 耶和華在他一切所行的事上,都是公義的, 他對他一切所造的,都存著慈愛的心。
  • 申命記 32:4 - 他是磐石,他的作為完全, 因為他一切所行的全都公平; 他是誠實無偽的 神, 又公義,又正直。
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。”
圣经
资源
计划
奉献