逐节对照
- 現代標點和合本 - 如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
- 新标点和合本 - 如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果上帝的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果 神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
- 当代译本 - 但如果上帝的灵住在你们里面,你们就不再受本性控制,而是受圣灵管理。人若没有基督的灵,就不属于基督。
- 圣经新译本 - 神的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。
- 中文标准译本 - 但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。
- 现代标点和合本 - 如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
- 和合本(拼音版) - 如果上帝的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
- New International Version - You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.
- New International Reader's Version - But you are not ruled by the power of sin. Instead, the Holy Spirit rules over you. This is true if the Spirit of God lives in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to Christ.
- English Standard Version - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
- New Living Translation - But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
- The Message - But if God himself has taken up residence in your life, you can hardly be thinking more of yourself than of him. Anyone, of course, who has not welcomed this invisible but clearly present God, the Spirit of Christ, won’t know what we’re talking about. But for you who welcome him, in whom he dwells—even though you still experience all the limitations of sin—you yourself experience life on God’s terms. It stands to reason, doesn’t it, that if the alive-and-present God who raised Jesus from the dead moves into your life, he’ll do the same thing in you that he did in Jesus, bringing you alive to himself? When God lives and breathes in you (and he does, as surely as he did in Jesus), you are delivered from that dead life. With his Spirit living in you, your body will be as alive as Christ’s!
- Christian Standard Bible - You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
- New American Standard Bible - However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
- New King James Version - But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
- Amplified Bible - However, you are not [living] in the flesh [controlled by the sinful nature] but in the Spirit, if in fact the Spirit of God lives in you [directing and guiding you]. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him [and is not a child of God].
- American Standard Version - But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
- King James Version - But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
- New English Translation - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
- World English Bible - But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
- 新標點和合本 - 如果神的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果上帝的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果 神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
- 當代譯本 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
- 聖經新譯本 - 神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
- 呂振中譯本 - 但你們呢、不是在肉體裏,乃是在靈裏,如果上帝的靈住在你們裏面、的話。人若沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
- 中文標準譯本 - 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
- 文理和合譯本 - 設上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、
- 文理委辦譯本 - 浸假上帝之神在爾心、則爾不從欲而從神矣、不有基督神者、非其徒也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主之神、居於爾心、則爾不屬肉體而屬聖神矣、凡無基督神者、不屬基督也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘若天主之神寓於爾心、則爾不依乎欲、而依乎神矣。蓋無基督之神者、非其徒也。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, ustedes no viven según la naturaleza pecaminosa, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios vive en ustedes. Y, si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de Cristo.
- 현대인의 성경 - 그러나 성령님이 여러분 안에 계시면 여러분은 육신의 지배를 받는 것이 아니라 성령님의 지배를 받습니다. 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.
- Восточный перевод - Но если Дух Всевышнего живёт в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Масиха, тот и не принадлежит Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если Дух Аллаха живёт в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа аль-Масиха, тот и не принадлежит Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если Дух Всевышнего живёт в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Масеха, тот и не принадлежит Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, au contraire, vous n’êtes pas livrés à vous-mêmes, mais vous dépendez de l’Esprit, puisque l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.
- リビングバイブル - しかし、あなたがたはそうではありません。もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、新しい性質に支配されているのです。もしその人のうちにキリストの御霊が住んでおられないなら、その人はクリスチャンではありません。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλ’ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ, ἀλλὰ ἐν Πνεύματι, εἴπερ Πνεῦμα Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
- Hoffnung für alle - Nun aber seid ihr nicht länger eurem selbstsüchtigen Wesen ausgeliefert, denn Gottes Geist bestimmt euer Leben – schließlich wohnt er ja in euch! Seid euch darüber im Klaren: Wer den Geist von Jesus Christus nicht hat, der gehört auch nicht zu ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, anh chị em không sống theo bản tính tội lỗi, nhưng sống theo Chúa Thánh Linh vì Thánh Linh Đức Chúa Trời đang ngự trong lòng anh chị em. (Nên nhớ rằng người không có Thánh Linh của Chúa Cứu Thế dĩ nhiên không thuộc về Ngài.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามถ้าพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตในท่าน ท่านก็ไม่ได้ถูกควบคุมโดยวิสัยบาปแต่โดยพระวิญญาณ และถ้าผู้ใดไม่มีพระวิญญาณของพระคริสต์ ผู้นั้นก็ไม่ได้เป็นของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ถ้าพระวิญญาณของพระเจ้าดำรงอยู่ในตัวท่านจริงๆ แล้ว ท่านก็ไม่ใช้ชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ ส่วนผู้ใดที่ไม่มีพระวิญญาณของพระคริสต์ เขาก็ไม่ใช่คนของพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 13:8 - 凡住在地上,名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
- 哥林多前書 3:21 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
- 哥林多前書 3:22 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
- 哥林多前書 3:23 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
- 哥林多後書 10:7 - 你們是看眼前的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。
- 猶大書 1:19 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
- 猶大書 1:20 - 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告,
- 猶大書 1:21 - 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
- 彼得前書 1:11 - 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難、後來得榮耀是指著什麼時候,並怎樣的時候。
- 約翰福音 3:34 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
- 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
- 約翰一書 3:24 - 遵守神命令的,就住在神裡面,神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面,是因他所賜給我們的聖靈。
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的神、榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他。
- 以弗所書 1:18 - 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
- 約翰一書 4:4 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
- 哥林多前書 15:23 - 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。
- 以西結書 36:26 - 『我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
- 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
- 約翰一書 4:13 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有什麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 「我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。」
- 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎?」
- 以西結書 11:19 - 「我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裡面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
- 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。
- 腓立比書 1:19 - 因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
- 約翰福音 17:9 - 我為他們祈求;不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
- 約翰福音 17:10 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
- 羅馬書 8:11 - 然而叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡,那叫基督耶穌從死裡復活的,也必藉著住在你們心裡的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
- 約翰福音 3:6 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
- 羅馬書 8:2 - 因為賜生命聖靈的律在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
- 以弗所書 1:13 - 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
- 哥林多前書 3:16 - 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎?
- 約翰福音 14:17 - 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的,因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的。並且你們不是自己的人,
- 提摩太後書 1:14 - 從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢地守著。
- 加拉太書 4:6 - 你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們 的心,呼叫:「阿爸!父!」