逐节对照
- 新标点和合本 - 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
- 和合本2010(神版-简体) - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
- 当代译本 - 受本性支配的思想会导致死亡,受圣灵支配的思想会带来生命和平安。
- 圣经新译本 - 以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
- 中文标准译本 - 属肉体的思想带来死亡;属圣灵的思想带来生命和平安。
- 现代标点和合本 - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命、平安。
- 和合本(拼音版) - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安。
- New International Version - The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
- New International Reader's Version - The thoughts of a person ruled by sin bring death. But the mind ruled by the Spirit brings life and peace.
- English Standard Version - For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
- New Living Translation - So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
- Christian Standard Bible - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
- New American Standard Bible - For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
- New King James Version - For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
- Amplified Bible - Now the mind of the flesh is death [both now and forever—because it pursues sin]; but the mind of the Spirit is life and peace [the spiritual well-being that comes from walking with God—both now and forever];
- American Standard Version - For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
- King James Version - For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
- New English Translation - For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
- World English Bible - For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
- 新標點和合本 - 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
- 當代譯本 - 受本性支配的思想會導致死亡,受聖靈支配的思想會帶來生命和平安。
- 聖經新譯本 - 以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
- 呂振中譯本 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
- 中文標準譯本 - 屬肉體的思想帶來死亡;屬聖靈的思想帶來生命和平安。
- 現代標點和合本 - 體貼肉體的就是死,體貼聖靈的乃是生命、平安。
- 文理和合譯本 - 夫形軀之志乃死、神之志生且安也、
- 文理委辦譯本 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體肉體、死也、體聖神、生且安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 體欲之情者死、而體神之情者生以安。
- Nueva Versión Internacional - La mentalidad pecaminosa es muerte, mientras que la mentalidad que proviene del Espíritu es vida y paz.
- 현대인의 성경 - 육적인 생각은 죽음을 뜻하고 영적인 생각은 생명과 평안을 뜻합니다.
- Новый Русский Перевод - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
- Восточный перевод - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce à quoi tend l’homme livré à lui-même mène à la mort, tandis que ce à quoi tend l’Esprit conduit à la vie et à la paix.
- リビングバイブル - 聖霊に従って歩むならいのちと平安があり、古い罪の性質に従って歩むなら死が待っています。
- Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
- Nova Versão Internacional - A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
- Hoffnung für alle - Wozu uns die alte, sündige Natur treibt, das bringt den Tod. Folgen wir aber dem, was Gottes Geist will, so bringt das Frieden und Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiều theo bản tính tội lỗi sẽ chết nhưng người vâng theo Chúa Thánh Linh sẽ được sống bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของคนบาป นำไปสู่ความตาย แต่จิตใจที่พระวิญญาณทรงควบคุมนำไปสู่ชีวิตและสันติสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าการปักใจไปตามฝ่ายเนื้อหนังเป็นความตาย แต่การปักใจไปตามฝ่ายพระวิญญาณเป็นชีวิตและสันติสุข
交叉引用
- Romans 5:1 - By entering through faith into what God has always wanted to do for us—set us right with him, make us fit for him—we have it all together with God because of our Master Jesus. And that’s not all: We throw open our doors to God and discover at the same moment that he has already thrown open his door to us. We find ourselves standing where we always hoped we might stand—out in the wide open spaces of God’s grace and glory, standing tall and shouting our praise.
- Romans 14:17 - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
- John 14:6 - Jesus said, “I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me. If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You’ve even seen him!”
- Galatians 5:22 - But what happens when we live God’s way? He brings gifts into our lives, much the same way that fruit appears in an orchard—things like affection for others, exuberance about life, serenity. We develop a willingness to stick with things, a sense of compassion in the heart, and a conviction that a basic holiness permeates things and people. We find ourselves involved in loyal commitments, not needing to force our way in life, able to marshal and direct our energies wisely.