Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
  • 新标点和合本 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 当代译本 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
  • 中文标准译本 - 要知道,顺着肉体的人,思想属肉体的事;顺着圣灵的人,思想属圣灵的事。
  • 现代标点和合本 - 因为随从肉体的人,体贴肉体的事;随从圣灵的人,体贴圣灵的事。
  • 和合本(拼音版) - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • New International Version - Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
  • New International Reader's Version - So don’t live under the control of sin. If you do, you will think about what sin wants. Live under the control of the Holy Spirit. If you do, you will think about what the Spirit wants.
  • English Standard Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
  • New Living Translation - Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
  • The Message - Those who think they can do it on their own end up obsessed with measuring their own moral muscle but never get around to exercising it in real life. Those who trust God’s action in them find that God’s Spirit is in them—living and breathing God! Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life. Focusing on the self is the opposite of focusing on God. Anyone completely absorbed in self ignores God, ends up thinking more about self than God. That person ignores who God is and what he is doing. And God isn’t pleased at being ignored.
  • Christian Standard Bible - For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
  • New American Standard Bible - For those who are in accord with the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are in accord with the Spirit, the things of the Spirit.
  • New King James Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • Amplified Bible - For those who are living according to the flesh set their minds on the things of the flesh [which gratify the body], but those who are living according to the Spirit, [set their minds on] the things of the Spirit [His will and purpose].
  • American Standard Version - For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • King James Version - For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • New English Translation - For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
  • World English Bible - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 當代譯本 - 隨從本性的人思想本性的事,隨從聖靈的人思想聖靈的事。
  • 聖經新譯本 - 隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。
  • 呂振中譯本 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
  • 中文標準譯本 - 要知道,順著肉體的人,思想屬肉體的事;順著聖靈的人,思想屬聖靈的事。
  • 現代標點和合本 - 因為隨從肉體的人,體貼肉體的事;隨從聖靈的人,體貼聖靈的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
  • 文理委辦譯本 - 蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋從肉體者體肉體之事、從聖神者體聖神之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋從欲者、體欲之情;而從神者、體神之情。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven conforme a la naturaleza pecaminosa fijan la mente en los deseos de tal naturaleza; en cambio, los que viven conforme al Espíritu fijan la mente en los deseos del Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 육신을 따라 사는 사람은 육신의 일을 생각하지만 성령님을 따라 사는 사람은 성령님의 일을 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les hommes livrés à eux-mêmes tendent vers ce qui est conforme à l’homme livré à lui-même. Mais ceux qui ont l’Esprit tendent vers ce qui est conforme à l’Esprit.
  • リビングバイブル - 罪の性質に従っている人は自分を喜ばせようとしますが、聖霊に従って歩む人は、神に喜んでいただこうとします。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες, τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν; οἱ δὲ κατὰ Πνεῦμα, τὰ τοῦ Πνεύματος.
  • Nova Versão Internacional - Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem vive de acordo com o Espírito tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
  • Hoffnung für alle - Wer von seiner sündigen Natur bestimmt ist, der folgt seinen selbstsüchtigen Wünschen. Wenn aber Gottes Geist uns leitet, richten wir uns nach seinem Willen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi hướng lòng về những đòi hỏi của tội lỗi, người sống theo Chúa Thánh Linh chú tâm đến điều Chúa Thánh Linh vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามวิสัยบาปก็ปักใจในสิ่งที่วิสัยบาปต้องการ แต่ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งที่พระวิญญาณทรงประสงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ก็​ปักใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง แต่​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ​ก็​ปักใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • 哥林多后书 10:3 - 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
  • 哥林多前书 15:48 - 那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
  • 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
  • 罗马书 8:9 -  神的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。
  • 彼得后书 2:10 - 尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。
  • 罗马书 8:6 - 以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
  • 罗马书 8:7 - 因为以肉体为念就是与 神为仇,既不服从 神的律法,也的确不能够服从;
  • 罗马书 8:12 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
  • 罗马书 8:13 - 如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。
  • 罗马书 8:14 - 因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
  • 马可福音 8:33 - 耶稣转过身来,望着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后面去!因为你不思念 神的事,只思念人的事。”
  • 腓立比书 3:18 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
  • 约翰福音 3:6 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 歌罗西书 3:1 - 所以,你们既然与基督一同复活,就应当寻求天上的事,那里有基督坐在 神的右边。
  • 歌罗西书 3:2 - 你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
  • 加拉太书 5:19 - 肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 加拉太书 5:24 - 属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
  • 新标点和合本 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • 当代译本 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
  • 中文标准译本 - 要知道,顺着肉体的人,思想属肉体的事;顺着圣灵的人,思想属圣灵的事。
  • 现代标点和合本 - 因为随从肉体的人,体贴肉体的事;随从圣灵的人,体贴圣灵的事。
  • 和合本(拼音版) - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
  • New International Version - Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
  • New International Reader's Version - So don’t live under the control of sin. If you do, you will think about what sin wants. Live under the control of the Holy Spirit. If you do, you will think about what the Spirit wants.
  • English Standard Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
  • New Living Translation - Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
  • The Message - Those who think they can do it on their own end up obsessed with measuring their own moral muscle but never get around to exercising it in real life. Those who trust God’s action in them find that God’s Spirit is in them—living and breathing God! Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life. Focusing on the self is the opposite of focusing on God. Anyone completely absorbed in self ignores God, ends up thinking more about self than God. That person ignores who God is and what he is doing. And God isn’t pleased at being ignored.
  • Christian Standard Bible - For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
  • New American Standard Bible - For those who are in accord with the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are in accord with the Spirit, the things of the Spirit.
  • New King James Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • Amplified Bible - For those who are living according to the flesh set their minds on the things of the flesh [which gratify the body], but those who are living according to the Spirit, [set their minds on] the things of the Spirit [His will and purpose].
  • American Standard Version - For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • King James Version - For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • New English Translation - For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
  • World English Bible - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 當代譯本 - 隨從本性的人思想本性的事,隨從聖靈的人思想聖靈的事。
  • 聖經新譯本 - 隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。
  • 呂振中譯本 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
  • 中文標準譯本 - 要知道,順著肉體的人,思想屬肉體的事;順著聖靈的人,思想屬聖靈的事。
  • 現代標點和合本 - 因為隨從肉體的人,體貼肉體的事;隨從聖靈的人,體貼聖靈的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
  • 文理委辦譯本 - 蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋從肉體者體肉體之事、從聖神者體聖神之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋從欲者、體欲之情;而從神者、體神之情。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven conforme a la naturaleza pecaminosa fijan la mente en los deseos de tal naturaleza; en cambio, los que viven conforme al Espíritu fijan la mente en los deseos del Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 육신을 따라 사는 사람은 육신의 일을 생각하지만 성령님을 따라 사는 사람은 성령님의 일을 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les hommes livrés à eux-mêmes tendent vers ce qui est conforme à l’homme livré à lui-même. Mais ceux qui ont l’Esprit tendent vers ce qui est conforme à l’Esprit.
  • リビングバイブル - 罪の性質に従っている人は自分を喜ばせようとしますが、聖霊に従って歩む人は、神に喜んでいただこうとします。
  • Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες, τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν; οἱ δὲ κατὰ Πνεῦμα, τὰ τοῦ Πνεύματος.
  • Nova Versão Internacional - Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem vive de acordo com o Espírito tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
  • Hoffnung für alle - Wer von seiner sündigen Natur bestimmt ist, der folgt seinen selbstsüchtigen Wünschen. Wenn aber Gottes Geist uns leitet, richten wir uns nach seinem Willen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi hướng lòng về những đòi hỏi của tội lỗi, người sống theo Chúa Thánh Linh chú tâm đến điều Chúa Thánh Linh vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามวิสัยบาปก็ปักใจในสิ่งที่วิสัยบาปต้องการ แต่ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งที่พระวิญญาณทรงประสงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ก็​ปักใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง แต่​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ​ก็​ปักใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ
  • 哥林多后书 10:3 - 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
  • 哥林多前书 15:48 - 那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
  • 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
  • 罗马书 8:9 -  神的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。
  • 彼得后书 2:10 - 尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。
  • 罗马书 8:6 - 以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
  • 罗马书 8:7 - 因为以肉体为念就是与 神为仇,既不服从 神的律法,也的确不能够服从;
  • 罗马书 8:12 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
  • 罗马书 8:13 - 如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。
  • 罗马书 8:14 - 因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
  • 马可福音 8:33 - 耶稣转过身来,望着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后面去!因为你不思念 神的事,只思念人的事。”
  • 腓立比书 3:18 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
  • 约翰福音 3:6 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 歌罗西书 3:1 - 所以,你们既然与基督一同复活,就应当寻求天上的事,那里有基督坐在 神的右边。
  • 歌罗西书 3:2 - 你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
  • 加拉太书 5:19 - 肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 加拉太书 5:24 - 属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 5:25 - 如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
圣经
资源
计划
奉献