Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:36 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - It is written, “Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.” ( Psalm 44:22 )
  • 新标点和合本 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 圣经新译本 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日面对死亡, 人看我们像待宰的羊。”
  • 中文标准译本 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
  • 现代标点和合本 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
  • 和合本(拼音版) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
  • New International Version - As it is written: “For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
  • English Standard Version - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
  • New Living Translation - (As the Scriptures say, “For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.” )
  • Christian Standard Bible - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • New American Standard Bible - Just as it is written: “For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
  • New King James Version - As it is written: “For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.”
  • Amplified Bible - Just as it is written and forever remains written, “For Your sake we are put to death all day long; We are regarded as sheep for the slaughter.”
  • American Standard Version - Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
  • King James Version - As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
  • New English Translation - As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”
  • World English Bible - Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
  • 新標點和合本 - 如經上所記: 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日面對死亡, 人看我們像待宰的羊。”
  • 呂振中譯本 - 是像 經上 所記: 「我們為你的緣故、終日被處死、 看為將被屠宰的羊」麼?
  • 中文標準譯本 - 正如經上所記: 「為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。」
  • 現代標點和合本 - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。」
  • 文理和合譯本 - 如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、
  • 文理委辦譯本 - 如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por tu causa siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!»
  • 현대인의 성경 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
  • Восточный перевод - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il nous arrive ce que dit l’Ecriture : A cause de toi, ╵nous sommes exposés à la mort ╵à longueur de jour. On nous considère ╵comme des moutons ╵destinés à l’abattoir .
  • リビングバイブル - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神のためには、いつでも 死ねる心がまえでいなければならない。 私たちは殺されるのを待つ羊のようだ。」(詩篇44・22)
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι ἕνεκεν σοῦ, θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν; ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
  • Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro” .
  • Hoffnung für alle - Man geht wirklich mit uns um, wie es schon in der Heiligen Schrift beschrieben wird: »Weil wir zu dir, Herr, gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe werden wir geschlachtet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Như Thánh Kinh đã ghi: “Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt” ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเผชิญความตายวันยังค่ำ ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกนับว่าเป็นแกะที่จะเอาไปฆ่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พวก​เรา​เผชิญ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​องค์​ทุก​วัน​เวลา พวก​เรา​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​แกะ​สำหรับ​การ​ประหาร”
交叉引用
  • John 16:2 - You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • Psalm 141:7 - They will say, “As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave.”
  • Acts 20:24 - But my life means nothing to me. My only goal is to finish the race. I want to complete the work the Lord Jesus has given me. He wants me to tell others about the good news of God’s grace.
  • Jeremiah 11:19 - I had been like a gentle lamb led off to be killed. I didn’t realize they had made plans against me. They had said, “Let’s destroy the tree and its fruit. Let’s take away his life. Then his name won’t be remembered anymore.”
  • 2 Corinthians 4:10 - We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
  • 2 Corinthians 4:11 - We who are alive are always in danger of death because we are serving Jesus. This happens so that his life can also be shown in our earthly bodies.
  • 1 Corinthians 4:9 - It seems to me that God has put us apostles on display at the end of a parade. We are like people sentenced to die in front of a crowd. We have been made a show for the whole creation to see. Angels and people are staring at us.
  • Jeremiah 12:3 - Lord, you know me and see me. You test my thoughts about you. Drag those people off like sheep to be killed! Set them apart for the day of their death!
  • Acts 8:32 - Here is the part of Scripture the official was reading. It says, “He was led like a sheep to be killed. Just as lambs are silent while their wool is being cut off, he did not open his mouth.
  • Jeremiah 51:40 - “I will lead them down like lambs to be put to death. They will be like rams and goats that have been killed.
  • 1 Corinthians 15:30 - And why would we put ourselves in danger every hour?
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Psalm 44:22 - But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - It is written, “Because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.” ( Psalm 44:22 )
  • 新标点和合本 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 圣经新译本 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日面对死亡, 人看我们像待宰的羊。”
  • 中文标准译本 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
  • 现代标点和合本 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
  • 和合本(拼音版) - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。”
  • New International Version - As it is written: “For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
  • English Standard Version - As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
  • New Living Translation - (As the Scriptures say, “For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.” )
  • Christian Standard Bible - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • New American Standard Bible - Just as it is written: “For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
  • New King James Version - As it is written: “For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.”
  • Amplified Bible - Just as it is written and forever remains written, “For Your sake we are put to death all day long; We are regarded as sheep for the slaughter.”
  • American Standard Version - Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
  • King James Version - As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
  • New English Translation - As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”
  • World English Bible - Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
  • 新標點和合本 - 如經上所記: 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日面對死亡, 人看我們像待宰的羊。”
  • 呂振中譯本 - 是像 經上 所記: 「我們為你的緣故、終日被處死、 看為將被屠宰的羊」麼?
  • 中文標準譯本 - 正如經上所記: 「為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。」
  • 現代標點和合本 - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。」
  • 文理和合譯本 - 如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、
  • 文理委辦譯本 - 如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por tu causa siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!»
  • 현대인의 성경 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
  • Восточный перевод - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти, и смотрят на нас, как на овец перед бойней» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il nous arrive ce que dit l’Ecriture : A cause de toi, ╵nous sommes exposés à la mort ╵à longueur de jour. On nous considère ╵comme des moutons ╵destinés à l’abattoir .
  • リビングバイブル - 聖書にこう書いてあるとおりです。 「神のためには、いつでも 死ねる心がまえでいなければならない。 私たちは殺されるのを待つ羊のようだ。」(詩篇44・22)
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι ἕνεκεν σοῦ, θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν; ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
  • Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro” .
  • Hoffnung für alle - Man geht wirklich mit uns um, wie es schon in der Heiligen Schrift beschrieben wird: »Weil wir zu dir, Herr, gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe werden wir geschlachtet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Như Thánh Kinh đã ghi: “Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt” ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเผชิญความตายวันยังค่ำ ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกนับว่าเป็นแกะที่จะเอาไปฆ่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พวก​เรา​เผชิญ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​องค์​ทุก​วัน​เวลา พวก​เรา​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​แกะ​สำหรับ​การ​ประหาร”
  • John 16:2 - You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • Psalm 141:7 - They will say, “As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave.”
  • Acts 20:24 - But my life means nothing to me. My only goal is to finish the race. I want to complete the work the Lord Jesus has given me. He wants me to tell others about the good news of God’s grace.
  • Jeremiah 11:19 - I had been like a gentle lamb led off to be killed. I didn’t realize they had made plans against me. They had said, “Let’s destroy the tree and its fruit. Let’s take away his life. Then his name won’t be remembered anymore.”
  • 2 Corinthians 4:10 - We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
  • 2 Corinthians 4:11 - We who are alive are always in danger of death because we are serving Jesus. This happens so that his life can also be shown in our earthly bodies.
  • 1 Corinthians 4:9 - It seems to me that God has put us apostles on display at the end of a parade. We are like people sentenced to die in front of a crowd. We have been made a show for the whole creation to see. Angels and people are staring at us.
  • Jeremiah 12:3 - Lord, you know me and see me. You test my thoughts about you. Drag those people off like sheep to be killed! Set them apart for the day of their death!
  • Acts 8:32 - Here is the part of Scripture the official was reading. It says, “He was led like a sheep to be killed. Just as lambs are silent while their wool is being cut off, he did not open his mouth.
  • Jeremiah 51:40 - “I will lead them down like lambs to be put to death. They will be like rams and goats that have been killed.
  • 1 Corinthians 15:30 - And why would we put ourselves in danger every hour?
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Psalm 44:22 - But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
圣经
资源
计划
奉献