Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:31 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
  • 新标点和合本 - 既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?上帝若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
  • 当代译本 - 对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
  • 圣经新译本 - 既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
  • 中文标准译本 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 现代标点和合本 - 既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 和合本(拼音版) - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • New International Version - What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
  • New International Reader's Version - What should we say then? Since God is on our side, who can be against us?
  • English Standard Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • New Living Translation - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
  • The Message - So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
  • Christian Standard Bible - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
  • New American Standard Bible - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  • New King James Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Amplified Bible - What then shall we say to all these things? If God is for us, who can be [successful] against us?
  • American Standard Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  • King James Version - What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
  • New English Translation - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
  • World English Bible - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
  • 新標點和合本 - 既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?上帝若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 當代譯本 - 對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
  • 聖經新譯本 - 既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
  • 呂振中譯本 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 中文標準譯本 - 那麼,對這些事我們要怎麼說呢? 神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
  • 現代標點和合本 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
  • 文理和合譯本 - 如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué diremos frente a esto? Si Dios está de nuestra parte, ¿quién puede estar en contra nuestra?
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
  • Восточный перевод - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же нам сказать об этом? Если Аллах за нас, то кто против нас?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que dire de plus ? Si Dieu est pour nous, qui se lèvera contre nous ?
  • リビングバイブル - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
  • Hoffnung für alle - Was kann man dazu noch sagen? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước chương trình kỳ diệu ấy, chúng ta còn biết nói gì? Một khi Đức Chúa Trời ở với chúng ta, còn ai dám chống lại chúng ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครเล่าจะต่อสู้เราได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร ถ้า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เรา ใคร​จะ​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา
交叉引用
  • 羅馬書 4:1 - 曰、何以稱之、吾祖亞伯拉罕徒事儀文、有所得乎、
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單謂持兵之少者曰、敵不受割禮、盍適彼汛、庶幾耶和華祐我、蓋耶和華欲援我民、眾寡俱可用也。
  • 詩篇 46:11 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 約書亞記 10:42 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 詩篇 46:1 - 我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
  • 詩篇 46:2 - 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
  • 撒母耳記上 17:47 - 亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。
  • 約翰福音 10:28 - 我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 10:29 - 父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
  • 申命記 33:29 - 以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
  • 以賽亞書 50:7 - 主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。
  • 以賽亞書 50:8 - 主左右余、將伸我冤、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、
  • 以賽亞書 50:9 - 主耶和華眷佑予、孰能加我罪戾、設有其人、當若敝衣、為蠹所壞。
  • 民數記 14:9 - 莫叛耶和華、莫畏斯土之民、我得耶和華庇佑、彼無所扞衛、必為我並吞、故勿危懼、
  • 詩篇 84:11 - 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
  • 詩篇 84:12 - 萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、
  • 詩篇 27:2 - 作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、
  • 詩篇 27:3 - 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
  • 詩篇 56:4 - 上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
  • 以賽亞書 54:17 - 兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 20:11 - 惟耶和華威武可畏、左右余躬、窘逐我者、必遭躓蹶、永不亨通、懷羞抱愧、歷世莫掩其醜。
  • 詩篇 56:11 - 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。
  • 耶利米書 1:19 - 彼雖敵爾、必不能勝、蓋我耶和華左右爾、拯救爾。
  • 詩篇 118:6 - 耶和華助予、任人所為、我不惴兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
  • 新标点和合本 - 既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?上帝若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
  • 当代译本 - 对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
  • 圣经新译本 - 既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
  • 中文标准译本 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 现代标点和合本 - 既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 和合本(拼音版) - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • New International Version - What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
  • New International Reader's Version - What should we say then? Since God is on our side, who can be against us?
  • English Standard Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • New Living Translation - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
  • The Message - So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
  • Christian Standard Bible - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
  • New American Standard Bible - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  • New King James Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Amplified Bible - What then shall we say to all these things? If God is for us, who can be [successful] against us?
  • American Standard Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  • King James Version - What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
  • New English Translation - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
  • World English Bible - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
  • 新標點和合本 - 既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?上帝若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 當代譯本 - 對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
  • 聖經新譯本 - 既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
  • 呂振中譯本 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 中文標準譯本 - 那麼,對這些事我們要怎麼說呢? 神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
  • 現代標點和合本 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
  • 文理和合譯本 - 如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué diremos frente a esto? Si Dios está de nuestra parte, ¿quién puede estar en contra nuestra?
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
  • Восточный перевод - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же нам сказать об этом? Если Аллах за нас, то кто против нас?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que dire de plus ? Si Dieu est pour nous, qui se lèvera contre nous ?
  • リビングバイブル - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
  • Hoffnung für alle - Was kann man dazu noch sagen? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước chương trình kỳ diệu ấy, chúng ta còn biết nói gì? Một khi Đức Chúa Trời ở với chúng ta, còn ai dám chống lại chúng ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครเล่าจะต่อสู้เราได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร ถ้า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เรา ใคร​จะ​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา
  • 羅馬書 4:1 - 曰、何以稱之、吾祖亞伯拉罕徒事儀文、有所得乎、
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單謂持兵之少者曰、敵不受割禮、盍適彼汛、庶幾耶和華祐我、蓋耶和華欲援我民、眾寡俱可用也。
  • 詩篇 46:11 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 約書亞記 10:42 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 詩篇 46:1 - 我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
  • 詩篇 46:2 - 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
  • 撒母耳記上 17:47 - 亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。
  • 約翰福音 10:28 - 我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 10:29 - 父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
  • 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
  • 申命記 33:29 - 以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
  • 以賽亞書 50:7 - 主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。
  • 以賽亞書 50:8 - 主左右余、將伸我冤、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、
  • 以賽亞書 50:9 - 主耶和華眷佑予、孰能加我罪戾、設有其人、當若敝衣、為蠹所壞。
  • 民數記 14:9 - 莫叛耶和華、莫畏斯土之民、我得耶和華庇佑、彼無所扞衛、必為我並吞、故勿危懼、
  • 詩篇 84:11 - 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
  • 詩篇 84:12 - 萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、
  • 詩篇 27:2 - 作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、
  • 詩篇 27:3 - 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
  • 詩篇 56:4 - 上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
  • 以賽亞書 54:17 - 兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 20:11 - 惟耶和華威武可畏、左右余躬、窘逐我者、必遭躓蹶、永不亨通、懷羞抱愧、歷世莫掩其醜。
  • 詩篇 56:11 - 予惟上帝是賴、斯世之人、焉能害我兮。
  • 耶利米書 1:19 - 彼雖敵爾、必不能勝、蓋我耶和華左右爾、拯救爾。
  • 詩篇 118:6 - 耶和華助予、任人所為、我不惴兮、
圣经
资源
计划
奉献