逐节对照
- The Message - So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
- 新标点和合本 - 既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?上帝若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
- 当代译本 - 对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
- 圣经新译本 - 既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
- 中文标准译本 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
- 现代标点和合本 - 既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
- 和合本(拼音版) - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
- New International Version - What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
- New International Reader's Version - What should we say then? Since God is on our side, who can be against us?
- English Standard Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
- New Living Translation - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
- Christian Standard Bible - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
- New American Standard Bible - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
- New King James Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
- Amplified Bible - What then shall we say to all these things? If God is for us, who can be [successful] against us?
- American Standard Version - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
- King James Version - What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
- New English Translation - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
- World English Bible - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
- 新標點和合本 - 既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?上帝若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
- 當代譯本 - 對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
- 聖經新譯本 - 既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
- 呂振中譯本 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
- 中文標準譯本 - 那麼,對這些事我們要怎麼說呢? 神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
- 現代標點和合本 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
- 文理和合譯本 - 如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
- 文理委辦譯本 - 然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué diremos frente a esto? Si Dios está de nuestra parte, ¿quién puede estar en contra nuestra?
- 현대인의 성경 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
- Восточный перевод - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же нам сказать об этом? Если Аллах за нас, то кто против нас?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
- La Bible du Semeur 2015 - Que dire de plus ? Si Dieu est pour nous, qui se lèvera contre nous ?
- リビングバイブル - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν?
- Nova Versão Internacional - Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
- Hoffnung für alle - Was kann man dazu noch sagen? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước chương trình kỳ diệu ấy, chúng ta còn biết nói gì? Một khi Đức Chúa Trời ở với chúng ta, còn ai dám chống lại chúng ta?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครเล่าจะต่อสู้เราได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเช่นนั้นแล้วเราจะว่าอย่างไร ถ้าพระเจ้าเป็นฝ่ายเรา ใครจะเป็นฝ่ายค้านเรา
交叉引用
- Romans 4:1 - So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things? If Abraham, by what he did for God, got God to approve him, he could certainly have taken credit for it. But the story we’re given is a God-story, not an Abraham-story. What we read in Scripture is, “Abraham entered into what God was doing for him, and that was the turning point. He trusted God to set him right instead of trying to be right on his own.”
- 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to his armor bearer, “Come on now, let’s go across to these uncircumcised pagans. Maybe God will work for us. There’s no rule that says God can only deliver by using a big army. No one can stop God from saving when he sets his mind to it.”
- Psalms 46:11 - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- Psalms 46:1 - God is a safe place to hide, ready to help when we need him. We stand fearless at the cliff-edge of doom, courageous in seastorm and earthquake, Before the rush and roar of oceans, the tremors that shift mountains. Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- Psalms 46:7 - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- 1 Samuel 17:45 - David answered, “You come at me with sword and spear and battle-ax. I come at you in the name of God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel’s troops, whom you curse and mock. This very day God is handing you over to me. I’m about to kill you, cut off your head, and serve up your body and the bodies of your Philistine buddies to the crows and coyotes. The whole earth will know that there’s an extraordinary God in Israel. And everyone gathered here will learn that God doesn’t save by means of sword or spear. The battle belongs to God—he’s handing you to us on a platter!”
- Deuteronomy 33:29 - Lucky Israel! Who has it as good as you? A people saved by God! The Shield who defends you, the Sword who brings triumph. Your enemies will come crawling on their bellies and you’ll march on their backs.
- Genesis 15:1 - After all these things, this word of God came to Abram in a vision: “Don’t be afraid, Abram. I’m your shield. Your reward will be grand!”
- Psalms 27:1 - Light, space, zest— that’s God! So, with him on my side I’m fearless, afraid of no one and nothing.
- Psalms 27:2 - When vandal hordes ride down ready to eat me alive, Those bullies and toughs fall flat on their faces.
- Psalms 27:3 - When besieged, I’m calm as a baby. When all hell breaks loose, I’m collected and cool.
- Jeremiah 20:11 - But God, a most fierce warrior, is at my side. Those who are after me will be sent sprawling— Slapstick buffoons falling all over themselves, a spectacle of humiliation no one will ever forget.