逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
- 新标点和合本 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子 。
- 当代译本 - 因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
- 圣经新译本 - 因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
- 中文标准译本 - 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 ;
- 现代标点和合本 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中做长子;
- 和合本(拼音版) - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
- New International Version - For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
- New International Reader's Version - God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers and sisters.
- English Standard Version - For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
- New Living Translation - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
- The Message - God knew what he was doing from the very beginning. He decided from the outset to shape the lives of those who love him along the same lines as the life of his Son. The Son stands first in the line of humanity he restored. We see the original and intended shape of our lives there in him. After God made that decision of what his children should be like, he followed it up by calling people by name. After he called them by name, he set them on a solid basis with himself. And then, after getting them established, he stayed with them to the end, gloriously completing what he had begun.
- Christian Standard Bible - For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he would be the firstborn among many brothers and sisters.
- New American Standard Bible - For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters;
- New King James Version - For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
- Amplified Bible - For those whom He foreknew [and loved and chose beforehand], He also predestined to be conformed to the image of His Son [and ultimately share in His complete sanctification], so that He would be the firstborn [the most beloved and honored] among many believers.
- American Standard Version - For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
- King James Version - For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
- New English Translation - because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
- World English Bible - For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
- 新標點和合本 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
- 當代譯本 - 因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。
- 聖經新譯本 - 因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子,
- 中文標準譯本 - 因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子 ;
- 現代標點和合本 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中做長子;
- 文理和合譯本 - 上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
- 文理委辦譯本 - 其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此之人、亦即天主依其聖意而見召者也。蓋天主所預寵者、乃預簡之、俾克肖其聖子、欲使其聖子成為眾子中之冢息耳。
- Nueva Versión Internacional - Porque a los que Dios conoció de antemano, también los predestinó a ser transformados según la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 미리 아신 사람들이 자기 아들의 모습을 닮게 하시려고 그들을 예정하시고 그리스도가 많은 성도들 가운데 맏아들이 되게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
- Восточный перевод - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Иса стал Первенцем среди множества братьев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Иса стал Первенцем среди множества братьев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Исо стал Первенцем среди множества братьев.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, ceux que Dieu a connus d’avance , il les a aussi destinés d’avance à devenir conformes à l’image de son Fils, afin que celui-ci soit l’aîné de nombreux frères et sœurs.
- リビングバイブル - というのは、神はあらかじめ、ご自分のもとに来る人を知っていて、そのような人々がご自分の御子と同じになるように、最初から定めておられたからです。それは、御子イエスを多くの主を信じる者たちの長子とするためでした。
- Nestle Aland 28 - ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς.
- Nova Versão Internacional - Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
- Hoffnung für alle - Wen Gott nämlich auserwählt hat, der ist nach seinem Willen auch dazu bestimmt, seinem Sohn ähnlich zu werden, damit dieser der Erste ist unter vielen Brüdern und Schwestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã biết trước những người thuộc về Ngài, nên cũng chỉ định cho họ trở nên giống như Con Ngài; như vậy Chúa Cứu Thế là Con Trưởng giữa nhiều anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกไว้ล่วงหน้าแล้ว พระองค์ก็ทรงกำหนดไว้ก่อนแล้วให้เป็นเหมือนพระบุตรของพระองค์ เพื่อพระบุตรจะได้เป็นบุตรหัวปีท่ามกลางพี่น้องมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ทราบพวกเขาดีมาแต่แรกแล้ว พระองค์จึงได้กำหนดพวกเขาไว้ล่วงหน้า ให้เป็นไปตามคุณลักษณะของพระบุตรของพระองค์ด้วย เพื่อพระองค์จะได้เป็นบุตรหัวปีท่ามกลางพี่น้องเป็นอันมาก
交叉引用
- 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
- 詩篇 89:27 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
- 馬太福音 7:23 - 那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」
- 希伯來人書 2:11 - 因為那使人聖別的 祭司 、和那些蒙聖別的人、都出於一原;因這緣故,他不以為恥地稱他們為弟兄,
- 希伯來人書 2:12 - 說:『我要向我的弟兄傳布你的名,我要在公會 中歌頌你』。
- 希伯來人書 2:13 - 又 說 :『我要信靠他』。又 說 :『看哪,我和上帝所賜給我的孩子們 都在這裏呢 。
- 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
- 希伯來人書 2:15 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
- 約翰福音 17:19 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
- 約翰福音 20:17 - 耶穌對她說:『別纏着我了!我還沒有上去見父。你要去找我弟兄,對他們說:「我上去見我的父,也 就是 你們的父; 見 我的上帝,也 就是 你們的上帝」』。
- 羅馬人書 13:14 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
- 約翰福音 17:26 - 我已經將你的名使他們認識,還要使認識,使你那愛了我的盛愛能在他們裏面,我也在他們裏面。』
- 詩篇 1:6 - 因為永恆主知照義人的道路; 惡人的道路必滅沒。
- 啓示錄 1:5 - 又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中 活起來 的首生者、地上諸王的元首、 得恩惠平安 。 他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
- 啓示錄 1:6 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
- 希伯來人書 1:5 - 因為上帝何曾對天使中哪一位說過:『你是我的兒子,我今日生了你』? 又何曾論到哪一位而說過 :『我要做他的父親,他要做我的兒子』呢?
- 希伯來人書 1:6 - 再者, 上帝 把首生者引到天下來的時候,他卻說:『上帝的眾使者都要敬拜他』。
- 馬太福音 12:50 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
- 出埃及記 33:12 - 摩西 對永恆主說:『看哪,你對我說:「將這人民領上去」,你卻沒有讓我知道你要差遣誰和我同 去 ;然而你曾說過:「我按 你的 名認識你;你也在我面前蒙了恩。」
- 出埃及記 33:17 - 永恆主對 摩西 說:『你所說的這件事、正是我所要作的;因為你在我面前蒙了恩,我也按 你的 名認識了你。』
- 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
- 約翰福音 17:16 - 他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
- 腓立比人書 3:21 - 他既有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。
- 約翰福音 17:22 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
- 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
- 羅馬人書 11:2 - 上帝並沒有把他所豫知的子民推開啊。你們不曉得經上在 以利亞 那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告 以色列 說:
- 哥林多人後書 3:18 - 我們眾人、臉上既是揭去了帕子,就如同鏡子返照主的榮光,都變了形質,成為同一的像,榮上加榮,正是從主、就是靈、 變化成的 。
- 歌羅西人書 1:15 - 他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
- 歌羅西人書 1:16 - 因為萬有、在天上的和在地上的、人能見的和不能見的、或是「眾王位」、或「眾主治」、或「眾執政的」、或「眾掌權的」、都是本着他而被創造的:萬有都藉着他,又是為要歸於他而被創造的。
- 歌羅西人書 1:17 - 他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
- 歌羅西人書 1:18 - 他是身體、教會、的頭;他是元始,是從死人中首先 活起來 的首生者,好使他在萬事上居首位,
- 約翰一書 3:2 - 親愛的,我們現今是上帝的兒女;將來怎樣,還未顯明;我們只知道他無論甚麼時候顯現,我們總會像他,因為我們必見他,照他的真樣子。
- 羅馬人書 9:23 - 為要播知他榮耀之豐富是賜給那蒙憐憫的、那早豫備好了、可進入「榮耀」的、器皿, 就怎麼樣呢 ? 他所寬容的
- 哥林多人前書 15:49 - 我們既帶了屬土的像,也就必帶着屬天的像。
- 哥林多人前書 2:7 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
- 彼得前書 1:2 - 照父上帝所豫知、靠靈之聖化、而聽從耶穌基督、受他血灑的。 願你們多多蒙恩平安。
- 提摩太後書 2:19 - 但上帝堅固的根基已經立定,有着 以下 這印記 說 :『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
- 啓示錄 13:8 - 一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
- 彼得前書 1:20 - 基督是世界創立以前被豫知、而在諸時期的末後為你們
- 提摩太後書 1:9 - 上帝救了我們,以奉獻為聖之號召召喚 我們 ,不是按着我們的行為,乃是按着他的定旨和恩惠,就是歷時歷世以前在基督耶穌裏所賜給我們,
- 以弗所人書 1:11 - 在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了 上帝 的業分 ,
- 耶利米書 1:5 - 『我未將你形成在 你母 腹中, 就已認識了你; 你未出 母 胎,我就將你分別為聖; 派了你做列國的神言人。』
- 以弗所人書 1:4 - 就是他於世界創立之前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前、滿有愛心、分別為聖、毫無瑕疵。
- 以弗所人書 1:5 - 他 按着自己旨意所喜悅的、豫定我們藉着耶穌基督得了被立為子的名分、而歸於他,