逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,万事 都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 新标点和合本 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,万事 都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 当代译本 - 我们知道,上帝使万事互相效力 ,使那些爱上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
- 圣经新译本 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
- 中文标准译本 - 我们也知道,神使万事相辅相成 ,是为了爱神之人的益处,就是那些按照他的心意蒙召之人的益处。
- 现代标点和合本 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- 和合本(拼音版) - 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
- New International Version - And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
- New International Reader's Version - We know that in all things God works for the good of those who love him. He appointed them to be saved in keeping with his purpose.
- English Standard Version - And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.
- New Living Translation - And we know that God causes everything to work together for the good of those who love God and are called according to his purpose for them.
- Christian Standard Bible - We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
- New American Standard Bible - And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
- New King James Version - And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
- Amplified Bible - And we know [with great confidence] that God [who is deeply concerned about us] causes all things to work together [as a plan] for good for those who love God, to those who are called according to His plan and purpose.
- American Standard Version - And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.
- King James Version - And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
- New English Translation - And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,
- World English Bible - We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
- 新標點和合本 - 我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,萬事 都互相效力,叫愛上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,萬事 都互相效力,叫愛 神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 當代譯本 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
- 聖經新譯本 - 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
- 呂振中譯本 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
- 中文標準譯本 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
- 現代標點和合本 - 我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 文理和合譯本 - 我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
- 文理委辦譯本 - 我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、吾人亦知人苟能真心愛天主、則天主必使天地萬物同力相助、而亨通之。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, sabemos que Dios dispone todas las cosas para el bien de quienes lo aman, los que han sido llamados de acuerdo con su propósito.
- 현대인의 성경 - 하나님을 사랑하고 그분의 계획대로 부르심을 받은 사람들에게는 결국 모든 일이 유익하게 된다는 것을 우리는 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Всевышний всё обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Аллах всё обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Всевышний всё обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons en outre que Dieu fait concourir toutes choses au bien de ceux qui l’aiment , de ceux qui ont été appelés conformément au plan divin.
- リビングバイブル - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν Θεὸν, πάντα συνεργεῖ ὁ Θεὸς εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
- Hoffnung für alle - Das eine aber wissen wir: Wer Gott liebt, dem dient alles, was geschieht, zum Guten. Dies gilt für alle, die Gott nach seinem Plan und Willen zum neuen Leben erwählt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết mọi việc đều hợp lại làm ích cho người yêu mến Chúa, tức là những người được lựa chọn theo ý định của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรารู้ว่าในทุกๆ สิ่งพระเจ้าทรงทำให้เกิดผลดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระองค์ คือผู้ที่ ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราทราบว่า พระเจ้าช่วยให้ทุกสิ่งเป็นไปด้วยดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระเจ้า คือบรรดาผู้ที่พระเจ้าได้เรียกตามความประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- 耶利米书 51:29 - 地必震动而移转; 因耶和华向巴比伦旨意已确定, 要使巴比伦土地荒凉,无人居住。
- 加拉太书 5:8 - 这样的劝导不是出于那召你们的。
- 使徒行传 13:48 - 外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 这正是 神公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有权能的天使从天上在火焰中显现,要报应那些不认识 神和不听从我们的主耶稣福音的人。
- 罗马书 1:6 - 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
- 罗马书 1:7 - 我写信给你们在罗马、为 神所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安 从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
- 罗马书 9:11 - 双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻 神拣选人的旨意,
- 哥林多后书 5:1 - 因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有 神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
- 腓立比书 1:19 - 因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督的灵的帮助,终必使我得到释放。
- 腓立比书 1:20 - 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。
- 腓立比书 1:21 - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
- 腓立比书 1:22 - 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
- 腓立比书 1:23 - 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
- 罗马书 9:23 - 这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
- 罗马书 9:24 - 这器皿也就是我们这些蒙 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。
- 耶利米书 24:5 - “耶和华—以色列的 神如此说:‘被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
- 耶利米书 24:6 - 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。
- 耶利米书 24:7 - 我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的 神,他们要一心归向我。’”
- 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神,因为他拣选你们为初熟的果子 ,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
- 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 为此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,好得着我们主耶稣基督的荣光。
- 诗篇 69:36 - 他仆人的后裔要承受这地, 爱他名的人要住在其中。
- 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基屹立不移;上面有这印记说:“主认得他自己的人”,又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
- 马可福音 12:30 - 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主—你的 神。’
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
- 申命记 6:5 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
- 约翰一书 5:2 - 我们爱 神,又实行 他的命令,由此就知道我们爱 神的儿女了。
- 约翰一书 5:3 - 我们遵守 神的命令,这就是爱他了,而且他的命令并不是难守的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为 神不是预定我们受惩罚,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督得救。
- 以弗所书 3:11 - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
- 申命记 8:16 - 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你,考验你,终久使你享福。
- 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 诗篇 46:2 - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
- 出埃及记 20:6 - 爱我,守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
- 哥林多后书 4:15 - 凡事都是为了你们,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外显多,好归荣耀给 神。
- 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
- 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
- 加拉太书 1:15 - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的 神 ,既然乐意
- 尼希米记 1:5 - 说:“唉,耶和华—天上大而可畏的 神,向爱你、守你诫命的人守约施慈爱的 神啊,
- 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经过火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们要求告我的名, 我必应允他们。 我说:“这是我的子民。” 他们要说:“耶和华是我的 神。”
- 申命记 8:2 - 你要记得,这四十年耶和华—你的 神在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
- 申命记 8:3 - 他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
- 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
- 希伯来书 12:7 - 为了受管教,你们要忍受。 神待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
- 希伯来书 12:8 - 管教原是众儿女共同所领受的;你们若不受管教,就是私生子,不是儿女了。
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
- 希伯来书 12:10 - 肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
- 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那经过锻炼的人结出平安的果子,就是义的果子。
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
- 以弗所书 1:9 - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 以弗所书 1:10 - 要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
- 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的 神照着自己的旨意所预定的,
- 哥林多前书 1:9 - 神是信实的,他呼召你们好与他儿子—我们的主耶稣基督—共享团契。
- 彼得前书 1:7 - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 彼得前书 1:8 - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
- 提摩太后书 1:9 - 神救了我们, 以圣召召我们, 不是按我们的行为, 而是按他的旨意和恩典; 这恩典是万古之先 在基督耶稣里赐给我们的,
- 罗马书 8:30 - 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。
- 雅各书 1:3 - 因为知道你们的信心经过考验,就生忍耐。
- 雅各书 1:4 - 但要让忍耐发挥完全的功用,使你们能又完全又完整,一无所缺。
- 哥林多前书 2:9 - 如经上所记: “ 神为爱他的人所预备的 是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见, 人心也未曾想到的。”
- 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的 ,是现在的事,是将来的事,
- 罗马书 8:39 - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,
- 罗马书 5:4 - 忍耐生老练,老练生盼望,
- 罗马书 5:5 - 盼望不至于落空,因为 神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
- 创世记 50:20 - 从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要使许多百姓得以存活,成就今日的光景。
- 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
- 彼得前书 5:10 - 那赐一切恩典的 神曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。