逐节对照
- 文理委辦譯本 - 所望未得、則忍以待、
- 新标点和合本 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
- 当代译本 - 但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
- 圣经新译本 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
- 中文标准译本 - 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
- 现代标点和合本 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
- 和合本(拼音版) - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
- New International Version - But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
- New International Reader's Version - We hope for what we don’t have yet. So we are patient as we wait for it.
- English Standard Version - But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
- New Living Translation - But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
- Christian Standard Bible - Now if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
- New American Standard Bible - But if we hope for what we do not see, through perseverance we wait eagerly for it.
- New King James Version - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
- Amplified Bible - But if we hope for what we do not see, we wait eagerly for it with patience and composure.
- American Standard Version - But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
- King James Version - But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
- New English Translation - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
- World English Bible - But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
- 新標點和合本 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
- 當代譯本 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
- 聖經新譯本 - 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
- 呂振中譯本 - 但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。
- 中文標準譯本 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
- 現代標點和合本 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
- 文理和合譯本 - 然我儕望所未見者、則忍以待之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所望尚未得、則忍以待之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si esperamos lo que todavía no tenemos, en la espera mostramos nuestra constancia.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 보지 못하는 것을 바란다면 참고 그것을 기다려야 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- Восточный перевод - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si nous ne voyons pas ce que nous espérons, nous l’attendons avec persévérance.
- リビングバイブル - しかし、まだ起こっていないことを待たなければならないのなら、忍耐をもって、確信して待ち望むのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν, ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Mas, se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
- Hoffnung für alle - Hoffen wir aber auf etwas, das wir noch nicht sehen können, dann warten wir zuversichtlich darauf, dass es sich erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta hy vọng điều mình chưa có, hẳn chúng ta phải nhẫn nại chờ đợi.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราหวังในสิ่งที่เรายังไม่มี เราย่อมรอคอยสิ่งนั้นด้วยความอดทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเราหวังในสิ่งที่เราไม่เห็น เราก็จะรอด้วยความอดทน
交叉引用
- 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
- 啟示錄 13:10 - 凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、
- 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、猶人以善良之心聽道、守以恆忍、而結實矣、○
- 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
- 詩篇 62:1 - 我惟上帝是望、彼乃援予、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
- 雅各書 1:3 - 因知爾信主、試以艱難、則忍自生、
- 雅各書 1:4 - 惟恆忍至極、則全備無缺、
- 詩篇 37:7 - 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。
- 詩篇 37:8 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
- 詩篇 37:9 - 惡人必見絕、望耶和華者必得土兮、
- 啟示錄 1:9 - 余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌 基督之國、為傳上帝道、及耶穌 基督言、昔在拔摩嶼、
- 雅各書 5:7 - 兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
- 雅各書 5:8 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
- 雅各書 5:9 - 兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
- 雅各書 5:10 - 諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
- 雅各書 5:11 - 能忍者、我以為福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、
- 羅馬書 8:23 - 不第此、我儕初得聖神者、亦心歎望眾子之顯、吾身之贖焉、
- 以賽亞書 25:9 - 當是時、人將曰、耶和華、我之上帝、我以之是賴、彼必拯予、俾余欣喜靡窮、
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡瞻望耶和華、求沾恩澤者、耶和華善視之兮。
- 耶利米哀歌 3:26 - 惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
- 詩篇 62:5 - 我惟上帝是賴、望其眷佑兮。
- 詩篇 62:6 - 彼如巉巖、護衛乎予、俾不震動兮。
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
- 啟示錄 14:12 - 聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、
- 希伯來書 12:1 - 觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、
- 希伯來書 12:2 - 所命我之前途、恆心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌、宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以為意、今坐上帝之位之右、
- 希伯來書 12:3 - 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、
- 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主迪爾心、使愛上帝、效基督恆忍、
- 創世記 49:18 - 耶和華拯我、我所企望。
- 路加福音 21:19 - 爾當強忍存心 、
- 詩篇 130:5 - 耶和華兮、余恆仰望爾、昔有應許之言、爾其踐之兮、
- 詩篇 130:6 - 我惟主是望、較彼眾人、守夜不寢、坐以待旦者、尤甚尤切兮。
- 詩篇 130:7 - 耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、
- 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
- 詩篇 27:14 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌 基督而恆忍、
- 希伯來書 10:36 - 爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、
- 羅馬書 12:12 - 懷望以喜、遭難以忍、祈禱以恆、