逐节对照
- 新标点和合本 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
- 当代译本 - 但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
- 圣经新译本 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
- 中文标准译本 - 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
- 现代标点和合本 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
- 和合本(拼音版) - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
- New International Version - But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
- New International Reader's Version - We hope for what we don’t have yet. So we are patient as we wait for it.
- English Standard Version - But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
- New Living Translation - But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
- Christian Standard Bible - Now if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
- New American Standard Bible - But if we hope for what we do not see, through perseverance we wait eagerly for it.
- New King James Version - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
- Amplified Bible - But if we hope for what we do not see, we wait eagerly for it with patience and composure.
- American Standard Version - But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
- King James Version - But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
- New English Translation - But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
- World English Bible - But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
- 新標點和合本 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
- 當代譯本 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
- 聖經新譯本 - 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
- 呂振中譯本 - 但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。
- 中文標準譯本 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
- 現代標點和合本 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
- 文理和合譯本 - 然我儕望所未見者、則忍以待之、○
- 文理委辦譯本 - 所望未得、則忍以待、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所望尚未得、則忍以待之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si esperamos lo que todavía no tenemos, en la espera mostramos nuestra constancia.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 보지 못하는 것을 바란다면 참고 그것을 기다려야 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- Восточный перевод - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si nous ne voyons pas ce que nous espérons, nous l’attendons avec persévérance.
- リビングバイブル - しかし、まだ起こっていないことを待たなければならないのなら、忍耐をもって、確信して待ち望むのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν, ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Mas, se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
- Hoffnung für alle - Hoffen wir aber auf etwas, das wir noch nicht sehen können, dann warten wir zuversichtlich darauf, dass es sich erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta hy vọng điều mình chưa có, hẳn chúng ta phải nhẫn nại chờ đợi.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราหวังในสิ่งที่เรายังไม่มี เราย่อมรอคอยสิ่งนั้นด้วยความอดทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเราหวังในสิ่งที่เราไม่เห็น เราก็จะรอด้วยความอดทน
交叉引用
暂无数据信息