Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:24 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
  • 新标点和合本 - 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作“人所看见的何必再盼望呢?”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 当代译本 - 我们得救的人有这个盼望。不过,看得见的盼望不算盼望,谁会盼望已经看见的呢?
  • 圣经新译本 - 我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
  • 中文标准译本 - 因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
  • 现代标点和合本 - 我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢?
  • 和合本(拼音版) - 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢?
  • New International Version - For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • New International Reader's Version - That’s the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • English Standard Version - For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
  • New Living Translation - We were given this hope when we were saved. (If we already have something, we don’t need to hope for it.
  • Christian Standard Bible - Now in this hope we were saved, but hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • New American Standard Bible - For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
  • Amplified Bible - For in this hope we were saved [by faith]. But hope [the object of] which is seen is not hope. For who hopes for what he already sees?
  • American Standard Version - For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
  • King James Version - For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
  • New English Translation - For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • World English Bible - For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
  • 新標點和合本 - 我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷:人所看見的何必再盼望呢)?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 當代譯本 - 我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望不算盼望,誰會盼望已經看見的呢?
  • 聖經新譯本 - 我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
  • 呂振中譯本 - 因為我們得了救是因着盼望。只是所盼望的若已得看見,便不是盼望了;因為人所看見的、他何必還盼望呢?
  • 中文標準譯本 - 因為我們得救在於這盼望。然而,看得見的盼望,就不是盼望了;誰會盼望自己所看得見的呢?
  • 現代標點和合本 - 我們得救是在乎盼望。只是所見的盼望不是盼望。誰還盼望他所見的呢?
  • 文理和合譯本 - 夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、
  • 文理委辦譯本 - 我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕得救在望、既得所望、則不復望、人所已得者、豈猶望之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?
  • Nueva Versión Internacional - Porque en esa esperanza fuimos salvados. Pero la esperanza que se ve ya no es esperanza. ¿Quién espera lo que ya tiene?
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 희망 가운데서 구원을 받았습니다. 그러나 보이는 희망은 희망이 아닙니다. 눈 앞에 보고 있는 것을 누가 바라겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • Восточный перевод - В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous sommes sauvés, mais c’est en espérance ; or, voir ce que l’on espère, ce n’est plus espérer ; qui, en effet, continue à espérer ce qu’il voit ?
  • リビングバイブル - 私たちは、このように信じて待ち望むことで救われています。信じて待ち望むとは、今は持っていなくても、やがて与えられると確信して待つことです。すでに持っていると思う人は、神が与えてくださると期待したり、信じて待ち望んだりはしません。
  • Nestle Aland 28 - τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν; ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει?
  • Nova Versão Internacional - Pois nessa esperança fomos salvos. Mas esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
  • Hoffnung für alle - Darauf können wir zunächst nur hoffen und warten, obwohl wir schon gerettet sind. Hoffen aber bedeutet: noch nicht haben. Denn was einer schon hat und sieht, darauf braucht er nicht mehr zu hoffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã được cứu với niềm hy vọng đó. (Nếu đã có rồi đâu cần hy vọng nữa, vì chẳng ai hy vọng sẽ được điều mình đang có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในความหวังนี้เราได้รับความรอดแล้ว แต่ความหวังที่เห็นได้นั้นไม่ใช่ความหวังเลย ใครเล่าหวังในสิ่งที่ตนเองมีอยู่ แล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​หวัง​นี้ เรา​ได้​รับ​ชีวิต​รอด​พ้น แต่​ความ​หวัง​ที่​มอง​เห็น​ไม่​ใช่​ความ​หวัง ใคร​จะ​หวัง​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​เห็น
交叉引用
  • Proverbs 14:32 - The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
  • Galatians 5:5 - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Romans 15:4 - For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
  • Colossians 1:27 - To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
  • Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose hope is the Lord.
  • Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
  • 1 Corinthians 13:13 - And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • 1 Peter 1:10 - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • 1 Peter 1:11 - searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • Psalms 33:22 - Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,
  • Colossians 1:5 - because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
  • Titus 2:11 - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
  • Titus 2:12 - teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
  • Zechariah 9:12 - Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare That I will restore double to you.
  • Romans 12:12 - rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • Romans 5:2 - through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • Psalms 33:18 - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
  • Psalms 146:5 - Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,
  • 1 Peter 1:21 - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 2 Corinthians 4:18 - while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Thessalonians 5:8 - But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • 2 Corinthians 5:7 - For we walk by faith, not by sight.
  • Hebrews 11:1 - Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
  • 新标点和合本 - 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作“人所看见的何必再盼望呢?”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
  • 当代译本 - 我们得救的人有这个盼望。不过,看得见的盼望不算盼望,谁会盼望已经看见的呢?
  • 圣经新译本 - 我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
  • 中文标准译本 - 因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
  • 现代标点和合本 - 我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢?
  • 和合本(拼音版) - 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢?
  • New International Version - For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • New International Reader's Version - That’s the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?
  • English Standard Version - For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
  • New Living Translation - We were given this hope when we were saved. (If we already have something, we don’t need to hope for it.
  • Christian Standard Bible - Now in this hope we were saved, but hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • New American Standard Bible - For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
  • Amplified Bible - For in this hope we were saved [by faith]. But hope [the object of] which is seen is not hope. For who hopes for what he already sees?
  • American Standard Version - For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
  • King James Version - For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
  • New English Translation - For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • World English Bible - For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
  • 新標點和合本 - 我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷:人所看見的何必再盼望呢)?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 當代譯本 - 我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望不算盼望,誰會盼望已經看見的呢?
  • 聖經新譯本 - 我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
  • 呂振中譯本 - 因為我們得了救是因着盼望。只是所盼望的若已得看見,便不是盼望了;因為人所看見的、他何必還盼望呢?
  • 中文標準譯本 - 因為我們得救在於這盼望。然而,看得見的盼望,就不是盼望了;誰會盼望自己所看得見的呢?
  • 現代標點和合本 - 我們得救是在乎盼望。只是所見的盼望不是盼望。誰還盼望他所見的呢?
  • 文理和合譯本 - 夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、
  • 文理委辦譯本 - 我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕得救在望、既得所望、則不復望、人所已得者、豈猶望之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?
  • Nueva Versión Internacional - Porque en esa esperanza fuimos salvados. Pero la esperanza que se ve ya no es esperanza. ¿Quién espera lo que ya tiene?
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 희망 가운데서 구원을 받았습니다. 그러나 보이는 희망은 희망이 아닙니다. 눈 앞에 보고 있는 것을 누가 바라겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • Восточный перевод - В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous sommes sauvés, mais c’est en espérance ; or, voir ce que l’on espère, ce n’est plus espérer ; qui, en effet, continue à espérer ce qu’il voit ?
  • リビングバイブル - 私たちは、このように信じて待ち望むことで救われています。信じて待ち望むとは、今は持っていなくても、やがて与えられると確信して待つことです。すでに持っていると思う人は、神が与えてくださると期待したり、信じて待ち望んだりはしません。
  • Nestle Aland 28 - τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν; ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει?
  • Nova Versão Internacional - Pois nessa esperança fomos salvos. Mas esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
  • Hoffnung für alle - Darauf können wir zunächst nur hoffen und warten, obwohl wir schon gerettet sind. Hoffen aber bedeutet: noch nicht haben. Denn was einer schon hat und sieht, darauf braucht er nicht mehr zu hoffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã được cứu với niềm hy vọng đó. (Nếu đã có rồi đâu cần hy vọng nữa, vì chẳng ai hy vọng sẽ được điều mình đang có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในความหวังนี้เราได้รับความรอดแล้ว แต่ความหวังที่เห็นได้นั้นไม่ใช่ความหวังเลย ใครเล่าหวังในสิ่งที่ตนเองมีอยู่ แล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​หวัง​นี้ เรา​ได้​รับ​ชีวิต​รอด​พ้น แต่​ความ​หวัง​ที่​มอง​เห็น​ไม่​ใช่​ความ​หวัง ใคร​จะ​หวัง​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​เห็น
  • Proverbs 14:32 - The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
  • Galatians 5:5 - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
  • Romans 15:4 - For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
  • Colossians 1:27 - To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
  • Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose hope is the Lord.
  • Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
  • 1 Corinthians 13:13 - And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • 1 Peter 1:10 - Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • 1 Peter 1:11 - searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • Psalms 33:22 - Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,
  • Colossians 1:5 - because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
  • Titus 2:11 - For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
  • Titus 2:12 - teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
  • Zechariah 9:12 - Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare That I will restore double to you.
  • Romans 12:12 - rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • Romans 5:2 - through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • Psalms 33:18 - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
  • Psalms 146:5 - Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,
  • 1 Peter 1:21 - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 2 Corinthians 4:18 - while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Thessalonians 5:8 - But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • 2 Corinthians 5:7 - For we walk by faith, not by sight.
  • Hebrews 11:1 - Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
圣经
资源
计划
奉献