逐节对照
- Christian Standard Bible - For the creation was subjected to futility — not willingly, but because of him who subjected it — in the hope
- 新标点和合本 - 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫它如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享上帝儿女荣耀的自由。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫它如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享 神儿女荣耀的自由。
- 当代译本 - 因为受造之物处在虚空之下并非出于情愿,而是出于上帝的旨意。
- 圣经新译本 - 因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;
- 中文标准译本 - 因为被造之物屈从在虚妄之下,并不是出于自愿,而是出于使它屈从的那一位;
- 现代标点和合本 - 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的;
- 和合本(拼音版) - 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
- New International Version - For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope
- New International Reader's Version - The created world was held back from fulfilling its purpose. But this was not the result of its own choice. It was planned that way by the one who held it back. God planned
- English Standard Version - For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
- New Living Translation - Against its will, all creation was subjected to God’s curse. But with eager hope,
- New American Standard Bible - For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope
- New King James Version - For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;
- Amplified Bible - For the creation was subjected to frustration and futility, not willingly [because of some intentional fault on its part], but by the will of Him who subjected it, in hope
- American Standard Version - For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
- King James Version - For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
- New English Translation - For the creation was subjected to futility – not willingly but because of God who subjected it – in hope
- World English Bible - For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
- 新標點和合本 - 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫它如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享上帝兒女榮耀的自由。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫它如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享 神兒女榮耀的自由。
- 當代譯本 - 因為受造之物處在虛空之下並非出於情願,而是出於上帝的旨意。
- 聖經新譯本 - 因為被造的萬物服在虛空之下,不是自己願意這樣,而是由於使它屈服的那一位;
- 呂振中譯本 - 被創造之物服在徒勞挫折之下、不是自願的,乃是因那叫 它 服在指望中者 的旨意 ;
- 中文標準譯本 - 因為被造之物屈從在虛妄之下,並不是出於自願,而是出於使它屈從的那一位;
- 現代標點和合本 - 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的;
- 文理和合譯本 - 蓋受造之物服於虛、非其本願、因服之者之故耳、
- 文理委辦譯本 - 萬物歸於虛、非其心、蓋有使之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物歸於虛、非其所願、乃有使之者、然仍有望、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫芸芸眾生、迄今屈伏於無常之下、非出自願、有制之者耳。
- Nueva Versión Internacional - porque fue sometida a la frustración. Esto no sucedió por su propia voluntad, sino por la del que así lo dispuso. Pero queda la firme esperanza
- 현대인의 성경 - 피조물이 헛된 것에 복종한 것은 스스로 한 것이 아니라 하나님께서 그렇게 하신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на
- Восточный перевод - потому что всё творение было подчинено состоянию безысходности не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что всё творение было подчинено состоянию безысходности не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что всё творение было подчинено состоянию безысходности не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на
- La Bible du Semeur 2015 - Car la création tout entière a été réduite à une condition bien dérisoire ; cela ne s’est pas produit de son gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise. Il lui a toutefois donné une espérance :
- リビングバイブル - その日には、罪、死、腐敗など〔この世界は今、神の命令により、不本意ながらこれらのものに支配されていますが〕は跡形もなく消え去り、この世界は、神の子どもたちが喜びをもって味わうことができる、罪からの輝かしい解放にあずかるからです。
- Nestle Aland 28 - τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἑλπίδι
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἑλπίδι
- Nova Versão Internacional - Pois ela foi submetida à inutilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
- Hoffnung für alle - Ohne eigenes Verschulden sind alle Geschöpfe der Vergänglichkeit ausgeliefert, weil Gott es so bestimmt hat. Aber er hat ihnen die Hoffnung gegeben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vạn vật đã lệ thuộc sự rủa sả của Đức Chúa Trời. Dù không muốn, nhưng do Đấng muốn chúng lệ thuộc, với hy vọng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างได้ถูกทำให้ผิดเพี้ยนไร้ค่าไป ไม่ใช่โดยความสมัครใจของมันเอง แต่โดยความตั้งใจของผู้ที่บังคับให้มันต้องตกอยู่ในภาวะดังกล่าว ด้วยมีความหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าสรรพสิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้น ถูกกำหนดให้อยู่ในสภาพที่ไร้ประโยชน์ มิใช่ว่าสิ่งเหล่านั้นต้องการเป็นไปตามสภาพแบบนั้น แต่เพราะพระองค์ตั้งใจให้เป็นไป โดยมีความหวังว่า
交叉引用
- Job 12:6 - The tents of robbers are safe, and those who trouble God are secure; God holds them in his hands.
- Job 12:7 - But ask the animals, and they will instruct you; ask the birds of the sky, and they will tell you.
- Job 12:8 - Or speak to the earth, and it will instruct you; let the fish of the sea inform you.
- Job 12:9 - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
- Job 12:10 - The life of every living thing is in his hand, as well as the breath of all humanity.
- Genesis 6:13 - Then God said to Noah, “I have decided to put an end to every creature, for the earth is filled with wickedness because of them; therefore I am going to destroy them along with the earth.
- Jeremiah 12:11 - They have made it a desolation. It mourns, desolate, before me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
- Hosea 4:3 - For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
- Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the permanent covenant.
- Isaiah 24:6 - Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants have become guilty; the earth’s inhabitants have been burned, and only a few survive.
- Joel 1:18 - How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep and goats suffer punishment.
- Jeremiah 14:5 - Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
- Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the barren heights panting for air like jackals. Their eyes fail because there are no green plants.
- Jeremiah 12:4 - How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said, “He cannot see what our end will be.”
- Ecclesiastes 1:2 - “Absolute futility,” says the Teacher. “Absolute futility. Everything is futile.”
- Romans 8:22 - For we know that the whole creation has been groaning together with labor pains until now.
- Genesis 5:29 - And he named him Noah, saying, “This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the Lord has cursed.”
- Genesis 3:17 - And he said to the man, “Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘Do not eat from it’: The ground is cursed because of you. You will eat from it by means of painful labor all the days of your life.
- Genesis 3:18 - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
- Genesis 3:19 - You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”