Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 新标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 当代译本 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
  • 圣经新译本 - 因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
  • 中文标准译本 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 现代标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 和合本(拼音版) - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • New International Version - because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
  • New International Reader's Version - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
  • English Standard Version - For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.
  • New Living Translation - And because you belong to him, the power of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death.
  • Christian Standard Bible - because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • New American Standard Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
  • New King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
  • Amplified Bible - For the law of the Spirit of life [which is] in Christ Jesus [the law of our new being] has set you free from the law of sin and of death.
  • American Standard Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
  • New English Translation - For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • World English Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • 新標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 當代譯本 - 因為賜人生命之聖靈的律,已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
  • 聖經新譯本 - 因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。
  • 中文標準譯本 - 因為聖靈的生命法則,在基督耶穌裡把你 從罪和死的法則中釋放了出來。
  • 現代標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 文理和合譯本 - 因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
  • 文理委辦譯本 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
  • Nueva Versión Internacional - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그리스도 예수님을 통해서 생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой аль-Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исо Масехом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.
  • リビングバイブル - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  • Nova Versão Internacional - porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
  • Hoffnung für alle - Denn für ihn gilt nicht länger das Gesetz der Sünde und des Todes. Es ist durch ein neues Gesetz aufgehoben, nämlich durch das Gesetz des Geistes Gottes, der durch Jesus Christus das Leben bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật của Chúa Thánh Linh Hằng Sống trong Chúa đã giải thoát tôi khỏi luật của tội lỗi và sự chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​ของ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ชีวิต​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​อิสระ​จาก​กฎ​แห่ง​บาป​และ​ความ​ตาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 啓示錄 11:11 - 三天半以後、有生氣從上帝那裏進入他們裏面,他們就挺起腿來站着,觀看的人大為懼怕。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』
  • 詩篇 51:12 - 求你使我復得你拯救之喜樂, 使我有甘心樂意的靈來扶持我。
  • 啓示錄 22:1 - 天使 指給我看在城內街道當中有一道生命水之河,明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。
  • 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
  • 加拉太人書 5:1 - 基督釋放了我們得自主了。所以你們要站穩,別再被奴役之軛纏住了。
  • 羅馬人書 7:24 - 慘苦啊,我這個人!誰能援救我脫離這 有 死 掌權 的身體呢?
  • 羅馬人書 7:25 - 感謝上帝,藉着我們的主耶穌基督、 就能脫離了 。這樣看來,論我自己、我是心思上 給上帝之律做奴僕,而肉體上 給罪之律做 奴僕 的。
  • 羅馬人書 3:27 - 那麼可誇口的在哪裏呢?絕無 可誇之 餘地了。這 無可誇 是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 約翰福音 4:14 - 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧 歸永生。』
  • 約翰福音 6:63 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 加拉太人書 2:19 - 因為憑着律法、我已經向律法死了,叫我可以向着上帝而活。
  • 羅馬人書 7:21 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人 就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
  • 約翰福音 7:39 - 但這句話耶穌是指着 聖靈 說的,就是信他的人將要領受的;那時 聖 靈還沒有 來 ,因為耶穌還沒有得榮耀。
  • 羅馬人書 7:4 - 所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 羅馬人書 6:22 - 但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 羅馬人書 8:10 - 如果基督在你們裏面; 那麼你們的 身體雖因罪成為死的, 你們的 靈卻因義 成為 生命。
  • 羅馬人書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的 靈 、使你們能死的身體活起來。
  • 約翰福音 8:36 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
  • 約翰福音 8:32 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 哥林多人前書 15:45 - 經上 所記也是這樣說:『頭一個人 亞當 成了活的血氣人;末後的 亞當 成了使人活的靈。』
  • 哥林多人後書 3:6 - 他使我們能夠做新的約之僕役:不是文字上的 約 ,乃是靈的 約 ;因為文字能害死人,靈卻能使人活。
  • 羅馬人書 6:18 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
  • 哥林多人後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 羅馬人書 6:14 - 罪就不能做主管轄你們了;因為你們不在律法之下,乃在恩典之下。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 新标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。
  • 当代译本 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
  • 圣经新译本 - 因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
  • 中文标准译本 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 现代标点和合本 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 和合本(拼音版) - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • New International Version - because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
  • New International Reader's Version - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
  • English Standard Version - For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.
  • New Living Translation - And because you belong to him, the power of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death.
  • Christian Standard Bible - because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • New American Standard Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
  • New King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
  • Amplified Bible - For the law of the Spirit of life [which is] in Christ Jesus [the law of our new being] has set you free from the law of sin and of death.
  • American Standard Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • King James Version - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
  • New English Translation - For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • World English Bible - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
  • 新標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 當代譯本 - 因為賜人生命之聖靈的律,已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
  • 聖經新譯本 - 因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。
  • 中文標準譯本 - 因為聖靈的生命法則,在基督耶穌裡把你 從罪和死的法則中釋放了出來。
  • 現代標點和合本 - 因為賜生命聖靈的律在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
  • 文理和合譯本 - 因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、
  • 文理委辦譯本 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
  • Nueva Versión Internacional - pues por medio de él la ley del Espíritu de vida me ha liberado de la ley del pecado y de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그리스도 예수님을 통해서 생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой аль-Масихом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исо Масехом, освободил меня от закона греха и смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.
  • リビングバイブル - なぜなら、いのちを与える御霊の力が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  • Nova Versão Internacional - porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
  • Hoffnung für alle - Denn für ihn gilt nicht länger das Gesetz der Sünde und des Todes. Es ist durch ein neues Gesetz aufgehoben, nämlich durch das Gesetz des Geistes Gottes, der durch Jesus Christus das Leben bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật của Chúa Thánh Linh Hằng Sống trong Chúa đã giải thoát tôi khỏi luật của tội lỗi và sự chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​ของ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ชีวิต​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​อิสระ​จาก​กฎ​แห่ง​บาป​และ​ความ​ตาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 啓示錄 11:11 - 三天半以後、有生氣從上帝那裏進入他們裏面,他們就挺起腿來站着,觀看的人大為懼怕。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』
  • 詩篇 51:12 - 求你使我復得你拯救之喜樂, 使我有甘心樂意的靈來扶持我。
  • 啓示錄 22:1 - 天使 指給我看在城內街道當中有一道生命水之河,明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。
  • 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
  • 加拉太人書 5:1 - 基督釋放了我們得自主了。所以你們要站穩,別再被奴役之軛纏住了。
  • 羅馬人書 7:24 - 慘苦啊,我這個人!誰能援救我脫離這 有 死 掌權 的身體呢?
  • 羅馬人書 7:25 - 感謝上帝,藉着我們的主耶穌基督、 就能脫離了 。這樣看來,論我自己、我是心思上 給上帝之律做奴僕,而肉體上 給罪之律做 奴僕 的。
  • 羅馬人書 3:27 - 那麼可誇口的在哪裏呢?絕無 可誇之 餘地了。這 無可誇 是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 約翰福音 4:14 - 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧 歸永生。』
  • 約翰福音 6:63 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 加拉太人書 2:19 - 因為憑着律法、我已經向律法死了,叫我可以向着上帝而活。
  • 羅馬人書 7:21 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人 就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
  • 約翰福音 7:39 - 但這句話耶穌是指着 聖靈 說的,就是信他的人將要領受的;那時 聖 靈還沒有 來 ,因為耶穌還沒有得榮耀。
  • 羅馬人書 7:4 - 所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 羅馬人書 6:22 - 但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 羅馬人書 8:10 - 如果基督在你們裏面; 那麼你們的 身體雖因罪成為死的, 你們的 靈卻因義 成為 生命。
  • 羅馬人書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的 靈 、使你們能死的身體活起來。
  • 約翰福音 8:36 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
  • 約翰福音 8:32 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 哥林多人前書 15:45 - 經上 所記也是這樣說:『頭一個人 亞當 成了活的血氣人;末後的 亞當 成了使人活的靈。』
  • 哥林多人後書 3:6 - 他使我們能夠做新的約之僕役:不是文字上的 約 ,乃是靈的 約 ;因為文字能害死人,靈卻能使人活。
  • 羅馬人書 6:18 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
  • 哥林多人後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 羅馬人書 6:14 - 罪就不能做主管轄你們了;因為你們不在律法之下,乃在恩典之下。
圣经
资源
计划
奉献