逐节对照
- English Standard Version - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
- 新标点和合本 - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
- 当代译本 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
- 圣经新译本 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
- 中文标准译本 - 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
- 现代标点和合本 - 受造之物切望等候神的众子显出来。
- 和合本(拼音版) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
- New International Version - For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
- New International Reader's Version - Everything God created looks forward to the future. That will be the time when his children appear in their full and final glory.
- New Living Translation - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
- Christian Standard Bible - For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed.
- New American Standard Bible - For the eagerly awaiting creation waits for the revealing of the sons and daughters of God.
- New King James Version - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
- Amplified Bible - For [even the whole] creation [all nature] waits eagerly for the children of God to be revealed.
- American Standard Version - For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
- King James Version - For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
- New English Translation - For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
- World English Bible - For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
- 新標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
- 當代譯本 - 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
- 聖經新譯本 - 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
- 呂振中譯本 - 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。
- 中文標準譯本 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
- 現代標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
- 文理和合譯本 - 受造之物引領而待上帝眾子之顯、
- 文理委辦譯本 - 萬物企望上帝眾子之顯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即天地萬物、亦莫不如飢若渴、引領而望天主眾子之揭曉焉。
- Nueva Versión Internacional - La creación aguarda con ansiedad la revelación de los hijos de Dios,
- 현대인의 성경 - 모든 피조물들은 하나님의 아들들이 나타나기를 애타게 기다리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
- Восточный перевод - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, la création attend, avec un ardent désir, la révélation des fils de Dieu.
- リビングバイブル - そして、神がお造りになったすべてのものが、神の子どもたちの復活を忍耐と希望をもって待ち望んでいます。
- Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
- Nova Versão Internacional - A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
- Hoffnung für alle - Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật khắc khoải chờ mong ngày con cái Đức Chúa Trời được hiện ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างจดจ่อรอคอยให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่งที่พระเจ้าได้สร้างขึ้นกำลังรอคอยอย่างใจจดจ่อให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
交叉引用
- Acts 3:21 - whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
- Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- Matthew 25:32 - Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
- Matthew 25:33 - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
- Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- Matthew 25:35 - For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
- Matthew 25:36 - I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
- Matthew 25:37 - Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
- Matthew 25:38 - And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
- Matthew 25:39 - And when did we see you sick or in prison and visit you?’
- Matthew 25:40 - And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
- Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
- Matthew 25:42 - For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
- Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
- Matthew 25:44 - Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
- Matthew 25:45 - Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
- Matthew 25:46 - And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
- Revelation 21:1 - Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
- Revelation 21:2 - And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
- Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
- Revelation 21:4 - He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”
- Revelation 21:5 - And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
- Isaiah 65:17 - “For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
- Philippians 1:20 - as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
- Romans 8:23 - And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.
- 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
- 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
- 2 Peter 3:13 - But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
- Malachi 3:17 - “They shall be mine, says the Lord of hosts, in the day when I make up my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him.
- Malachi 3:18 - Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.