逐节对照
- 圣经新译本 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
- 新标点和合本 - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
- 当代译本 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
- 中文标准译本 - 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
- 现代标点和合本 - 受造之物切望等候神的众子显出来。
- 和合本(拼音版) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
- New International Version - For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
- New International Reader's Version - Everything God created looks forward to the future. That will be the time when his children appear in their full and final glory.
- English Standard Version - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
- New Living Translation - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
- Christian Standard Bible - For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed.
- New American Standard Bible - For the eagerly awaiting creation waits for the revealing of the sons and daughters of God.
- New King James Version - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
- Amplified Bible - For [even the whole] creation [all nature] waits eagerly for the children of God to be revealed.
- American Standard Version - For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
- King James Version - For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
- New English Translation - For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
- World English Bible - For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
- 新標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
- 當代譯本 - 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
- 聖經新譯本 - 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
- 呂振中譯本 - 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。
- 中文標準譯本 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
- 現代標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
- 文理和合譯本 - 受造之物引領而待上帝眾子之顯、
- 文理委辦譯本 - 萬物企望上帝眾子之顯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即天地萬物、亦莫不如飢若渴、引領而望天主眾子之揭曉焉。
- Nueva Versión Internacional - La creación aguarda con ansiedad la revelación de los hijos de Dios,
- 현대인의 성경 - 모든 피조물들은 하나님의 아들들이 나타나기를 애타게 기다리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
- Восточный перевод - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, la création attend, avec un ardent désir, la révélation des fils de Dieu.
- リビングバイブル - そして、神がお造りになったすべてのものが、神の子どもたちの復活を忍耐と希望をもって待ち望んでいます。
- Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
- Nova Versão Internacional - A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
- Hoffnung für alle - Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật khắc khoải chờ mong ngày con cái Đức Chúa Trời được hiện ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างจดจ่อรอคอยให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่งที่พระเจ้าได้สร้างขึ้นกำลังรอคอยอย่างใจจดจ่อให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
交叉引用
- 使徒行传 3:21 - 他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古藉着圣先知的口所说的。
- 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
- 马太福音 25:32 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
- 马太福音 25:33 - 把绵羊放在右边,山羊放在左边。
- 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
- 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
- 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
- 马太福音 25:41 - “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。’
- 马太福音 25:44 - 他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
- 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
- 启示录 21:1 - 我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
- 启示录 21:2 - 我又看见圣城,新耶路撒冷,从天上由 神那里降下来,预备好了,好像打扮整齐等候丈夫的新娘。
- 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座那里发出来,说:“看哪! 神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,要作他们的 神。
- 启示录 21:4 - 他要抹去他们的一切眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、痛苦,因为先前的事都过去了。”
- 启示录 21:5 - 坐在宝座上的那一位说:“看哪,我把一切都更新了!”又说:“你要写下来,因为这些话是可信的、真实的。”
- 以赛亚书 65:17 - “看哪!我要创造新天新地; 先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
- 腓立比书 1:20 - 我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
- 罗马书 8:23 - 不但这样,连我们这些有圣灵作为初熟果子的人,自己也在内心叹息,热切期待成为嗣子,就是我们的身体得赎。
- 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
- 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解!
- 彼得后书 3:13 - 但是我们按照他所应许的,等候新天新地,有公义在那里居住。
- 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。
- 玛拉基书 3:18 - 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”