Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
  • 新标点和合本 - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 当代译本 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
  • 圣经新译本 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
  • 中文标准译本 - 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
  • 现代标点和合本 - 受造之物切望等候神的众子显出来。
  • 和合本(拼音版) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • New International Version - For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
  • New International Reader's Version - Everything God created looks forward to the future. That will be the time when his children appear in their full and final glory.
  • English Standard Version - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
  • New Living Translation - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
  • Christian Standard Bible - For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed.
  • New American Standard Bible - For the eagerly awaiting creation waits for the revealing of the sons and daughters of God.
  • New King James Version - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
  • Amplified Bible - For [even the whole] creation [all nature] waits eagerly for the children of God to be revealed.
  • King James Version - For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
  • New English Translation - For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
  • World English Bible - For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
  • 新標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
  • 當代譯本 - 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
  • 聖經新譯本 - 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。
  • 中文標準譯本 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
  • 現代標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 文理和合譯本 - 受造之物引領而待上帝眾子之顯、
  • 文理委辦譯本 - 萬物企望上帝眾子之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即天地萬物、亦莫不如飢若渴、引領而望天主眾子之揭曉焉。
  • Nueva Versión Internacional - La creación aguarda con ansiedad la revelación de los hijos de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 피조물들은 하나님의 아들들이 나타나기를 애타게 기다리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
  • Восточный перевод - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la création attend, avec un ardent désir, la révélation des fils de Dieu.
  • リビングバイブル - そして、神がお造りになったすべてのものが、神の子どもたちの復活を忍耐と希望をもって待ち望んでいます。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
  • Hoffnung für alle - Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật khắc khoải chờ mong ngày con cái Đức Chúa Trời được hiện ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างจดจ่อรอคอยให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​กำลัง​รอคอย​อย่าง​ใจ​จดจ่อ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ
交叉引用
  • Acts 3:21 - whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old.
  • Matthew 25:31 - But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
  • Matthew 25:32 - and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
  • Matthew 25:33 - and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • Matthew 25:34 - Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • Matthew 25:35 - for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
  • Matthew 25:36 - naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
  • Matthew 25:37 - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
  • Matthew 25:38 - And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
  • Matthew 25:39 - And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
  • Matthew 25:40 - And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
  • Matthew 25:41 - Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
  • Matthew 25:42 - for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
  • Matthew 25:43 - I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
  • Matthew 25:44 - Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
  • Matthew 25:45 - Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
  • Matthew 25:46 - And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
  • Revelation 21:1 - And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • Revelation 21:2 - And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
  • Revelation 21:3 - And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
  • Revelation 21:4 - and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
  • Revelation 21:5 - And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.
  • Isaiah 65:17 - For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
  • Romans 8:23 - And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.
  • 2 Peter 3:11 - Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
  • 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
  • Malachi 3:17 - And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
  • Malachi 3:18 - Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
  • 新标点和合本 - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 当代译本 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
  • 圣经新译本 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
  • 中文标准译本 - 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
  • 现代标点和合本 - 受造之物切望等候神的众子显出来。
  • 和合本(拼音版) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • New International Version - For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
  • New International Reader's Version - Everything God created looks forward to the future. That will be the time when his children appear in their full and final glory.
  • English Standard Version - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
  • New Living Translation - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
  • Christian Standard Bible - For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed.
  • New American Standard Bible - For the eagerly awaiting creation waits for the revealing of the sons and daughters of God.
  • New King James Version - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
  • Amplified Bible - For [even the whole] creation [all nature] waits eagerly for the children of God to be revealed.
  • King James Version - For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
  • New English Translation - For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
  • World English Bible - For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
  • 新標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
  • 當代譯本 - 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
  • 聖經新譯本 - 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。
  • 中文標準譯本 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
  • 現代標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 文理和合譯本 - 受造之物引領而待上帝眾子之顯、
  • 文理委辦譯本 - 萬物企望上帝眾子之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即天地萬物、亦莫不如飢若渴、引領而望天主眾子之揭曉焉。
  • Nueva Versión Internacional - La creación aguarda con ansiedad la revelación de los hijos de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 피조물들은 하나님의 아들들이 나타나기를 애타게 기다리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
  • Восточный перевод - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la création attend, avec un ardent désir, la révélation des fils de Dieu.
  • リビングバイブル - そして、神がお造りになったすべてのものが、神の子どもたちの復活を忍耐と希望をもって待ち望んでいます。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
  • Hoffnung für alle - Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật khắc khoải chờ mong ngày con cái Đức Chúa Trời được hiện ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างจดจ่อรอคอยให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​กำลัง​รอคอย​อย่าง​ใจ​จดจ่อ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ
  • Acts 3:21 - whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old.
  • Matthew 25:31 - But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
  • Matthew 25:32 - and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
  • Matthew 25:33 - and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  • Matthew 25:34 - Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • Matthew 25:35 - for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
  • Matthew 25:36 - naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
  • Matthew 25:37 - Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
  • Matthew 25:38 - And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
  • Matthew 25:39 - And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
  • Matthew 25:40 - And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
  • Matthew 25:41 - Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
  • Matthew 25:42 - for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
  • Matthew 25:43 - I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
  • Matthew 25:44 - Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
  • Matthew 25:45 - Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
  • Matthew 25:46 - And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
  • Revelation 21:1 - And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • Revelation 21:2 - And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
  • Revelation 21:3 - And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
  • Revelation 21:4 - and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
  • Revelation 21:5 - And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.
  • Isaiah 65:17 - For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • Philippians 1:20 - according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
  • Romans 8:23 - And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.
  • 2 Peter 3:11 - Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
  • 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
  • Malachi 3:17 - And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
  • Malachi 3:18 - Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
圣经
资源
计划
奉献