逐节对照
- 呂振中譯本 - 聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。
- 新标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是 神的儿女。
- 当代译本 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
- 圣经新译本 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
- 中文标准译本 - 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。
- 现代标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。
- 和合本(拼音版) - 圣灵与我们的心同证我们是上帝的儿女;
- New International Version - The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
- New International Reader's Version - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
- English Standard Version - The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
- New Living Translation - For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
- Christian Standard Bible - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
- New American Standard Bible - The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
- New King James Version - The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
- Amplified Bible - The Spirit Himself testifies and confirms together with our spirit [assuring us] that we [believers] are children of God.
- American Standard Version - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
- King James Version - The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
- New English Translation - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
- World English Bible - The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
- 新標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是上帝的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
- 當代譯本 - 聖靈親自與我們的心一同見證我們是上帝的兒女。
- 聖經新譯本 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
- 中文標準譯本 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
- 現代標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。
- 文理和合譯本 - 聖神與我神共證我儕為上帝子、
- 文理委辦譯本 - 即神在我心、證吾人為上帝子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此神與我心、 或作此神與我神 同證我儕為天主之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聖神亦與吾人之神魂、同證吾人之為天主兒女焉。
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
- 현대인의 성경 - 바로 그 성령님이 우리 영과 함께 우리가 하나님의 자녀라는 사실을 증거하십니다.
- Новый Русский Перевод - Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
- Восточный перевод - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui-même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
- リビングバイブル - というのは、御霊が私たちに、あなたがたはほんとうに神の子どもであると語ってくださるからです。
- Nestle Aland 28 - αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
- Hoffnung für alle - Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Thánh Linh xác nhận với tâm linh chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณเองทรงยืนยันร่วมกับวิญญาณจิตของเรา ว่าเราเป็นบุตรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณเองได้เป็นพยานต่อวิญญาณของเราว่า เราเป็นบรรดาบุตรของพระเจ้า
交叉引用
- 以弗所人書 4:30 - 別叫上帝的聖靈擔憂了;你們是受他的印記 作質定 、以待得贖放之日子的。
- 約翰一書 5:10 - 信上帝兒子的、有這見證在他心裏;不信上帝的、已將上帝當做撒謊的了,因為他不信上帝為他兒子所作的見證。
- 羅馬人書 8:26 - 照樣,聖靈也在我們的軟弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該 禱告 的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。
- 哥林多人後書 1:12 - 我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝 所賜 的聖善 和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
- 羅馬人書 8:23 - 不但如此,就是我們這些首先受 聖 靈做初收果子的、也是自己心裏歎息,切候着被立為子,就是 我們身體之得釋放。
- 以弗所人書 1:13 - 在基督裏、你們也 成了業分 ;既已聽見真理之道、你們得救的福音、來信他,你們也就由 所 應許的聖靈蓋印;
- 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
- 約翰一書 3:20 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
- 約翰一書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,我們在上帝面前就有坦然無懼的心了。
- 約翰一書 3:22 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
- 哥林多人後書 5:5 - 那造就我們以應此變化的乃是上帝;他先將 聖 靈做質定賜給我們。
- 哥林多人後書 1:22 - 是他蓋印了我們,並先賜聖靈做質定在我們心裏。