Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
  • 新标点和合本 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 当代译本 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
  • 圣经新译本 - 如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。
  • 中文标准译本 - 因为你们如果顺着肉体而活,就将死去;但如果顺着圣灵治死身体的所作所为,就将活着。
  • 现代标点和合本 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 和合本(拼音版) - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • New International Version - For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
  • New International Reader's Version - If you live under the power of sin, you will die. But by the Spirit’s power you can put to death the sins you commit. Then you will live.
  • English Standard Version - For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • New Living Translation - For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
  • Christian Standard Bible - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • New American Standard Bible - for if you are living in accord with the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
  • New King James Version - For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • Amplified Bible - for if you are living according to the [impulses of the] flesh, you are going to die. But if [you are living] by the [power of the Holy] Spirit you are habitually putting to death the sinful deeds of the body, you will [really] live forever.
  • American Standard Version - for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
  • King James Version - For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
  • New English Translation - (for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
  • World English Bible - For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • 新標點和合本 - 你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
  • 當代譯本 - 你們若隨從本性活著,必定死亡;若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
  • 聖經新譯本 - 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
  • 呂振中譯本 - 因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死 你們 身體上的行為,就必活。
  • 中文標準譯本 - 因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
  • 現代標點和合本 - 你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。
  • 文理和合譯本 - 爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
  • 文理委辦譯本 - 從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si ustedes viven conforme a ella, morirán; pero, si por medio del Espíritu dan muerte a los malos hábitos del cuerpo, vivirán.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 육신을 따라 살면 죽을 것이지만 성령님을 통해 육적인 악한 행위를 죽이면 살 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.
  • Восточный перевод - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, si vous vivez à la manière de l’homme livré à lui-même, vous mourrez, mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les actes mauvais que vous accomplissez dans votre corps, vous vivrez.
  • リビングバイブル - もし古い性質に従い続けるなら、道に迷い、やがて滅びるしかありません。しかし、もし御霊の力によってそれを打ち砕くなら、あなたがたは生きるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν· εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν; εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
  • Nova Versão Internacional - Pois, se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
  • Hoffnung für alle - Denn wer ihr folgt, muss sterben. Wenn ihr aber mit der Kraft des Geistes euer selbstsüchtiges Verhalten tötet, werdet ihr leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu sống cho bản tính tội lỗi, anh chị em sẽ chết, nhưng nếu nhờ Chúa Thánh Linh giết chết những hành vi xấu của thể xác, anh chị em sẽ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าท่านดำเนินชีวิตตามวิสัยบาป ท่านก็จะตาย แต่ถ้าท่านได้ประหารการกระทำอันชั่วร้ายของกายของท่านโดยพระวิญญาณ ท่านก็จะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย แต่​ถ้า​โดย​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ ท่าน​ทำลาย​การ​กระทำ​ชั่ว​ฝ่าย​กาย​เสีย ท่าน​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 羅馬書 6:21 - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。
  • 以弗所書 5:4 - 淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。
  • 以弗所書 5:5 - 要確實知道,無論是淫亂的,是污穢的,是貪心的(貪心的就是拜偶像的),在基督和上帝的國裏都得不到基業。
  • 以弗所書 4:30 - 不要使上帝的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得救贖的日子來到。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 羅馬書 8:1 - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的;就如淫亂、污穢、放蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、忌恨、憤怒、自私、分派、結黨、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受上帝的國。
  • 羅馬書 7:5 - 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生犯罪的慾望在我們肢體中發動,以致結出死亡的果子。
  • 雅各書 1:14 - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 羅馬書 8:4 - 為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
  • 羅馬書 8:5 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 羅馬書 8:6 - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
  • 以弗所書 4:22 - 你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
  • 彼得前書 1:22 - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 提多書 2:12 - 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
  • 哥林多前書 9:27 - 我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌 的人,是已經把肉體與肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 歌羅西書 3:5 - 所以,要治死你們在地上的肢體;就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪婪-貪婪就是拜偶像。
  • 歌羅西書 3:6 - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 歌羅西書 3:7 - 當你們在這些事中活着的時候,你們的行為也曾是這樣的。
  • 歌羅西書 3:8 - 但現在你們要棄絕這一切的事,就是惱恨、憤怒、惡毒、毀謗和口中污穢的言語。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 加拉太書 6:8 - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
  • 新标点和合本 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 当代译本 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
  • 圣经新译本 - 如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。
  • 中文标准译本 - 因为你们如果顺着肉体而活,就将死去;但如果顺着圣灵治死身体的所作所为,就将活着。
  • 现代标点和合本 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • 和合本(拼音版) - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
  • New International Version - For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
  • New International Reader's Version - If you live under the power of sin, you will die. But by the Spirit’s power you can put to death the sins you commit. Then you will live.
  • English Standard Version - For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • New Living Translation - For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
  • Christian Standard Bible - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • New American Standard Bible - for if you are living in accord with the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
  • New King James Version - For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • Amplified Bible - for if you are living according to the [impulses of the] flesh, you are going to die. But if [you are living] by the [power of the Holy] Spirit you are habitually putting to death the sinful deeds of the body, you will [really] live forever.
  • American Standard Version - for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
  • King James Version - For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
  • New English Translation - (for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
  • World English Bible - For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
  • 新標點和合本 - 你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
  • 當代譯本 - 你們若隨從本性活著,必定死亡;若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
  • 聖經新譯本 - 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
  • 呂振中譯本 - 因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死 你們 身體上的行為,就必活。
  • 中文標準譯本 - 因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
  • 現代標點和合本 - 你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。
  • 文理和合譯本 - 爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
  • 文理委辦譯本 - 從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si ustedes viven conforme a ella, morirán; pero, si por medio del Espíritu dan muerte a los malos hábitos del cuerpo, vivirán.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 육신을 따라 살면 죽을 것이지만 성령님을 통해 육적인 악한 행위를 죽이면 살 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.
  • Восточный перевод - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, si vous vivez à la manière de l’homme livré à lui-même, vous mourrez, mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les actes mauvais que vous accomplissez dans votre corps, vous vivrez.
  • リビングバイブル - もし古い性質に従い続けるなら、道に迷い、やがて滅びるしかありません。しかし、もし御霊の力によってそれを打ち砕くなら、あなたがたは生きるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν· εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν; εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
  • Nova Versão Internacional - Pois, se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
  • Hoffnung für alle - Denn wer ihr folgt, muss sterben. Wenn ihr aber mit der Kraft des Geistes euer selbstsüchtiges Verhalten tötet, werdet ihr leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu sống cho bản tính tội lỗi, anh chị em sẽ chết, nhưng nếu nhờ Chúa Thánh Linh giết chết những hành vi xấu của thể xác, anh chị em sẽ sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าท่านดำเนินชีวิตตามวิสัยบาป ท่านก็จะตาย แต่ถ้าท่านได้ประหารการกระทำอันชั่วร้ายของกายของท่านโดยพระวิญญาณ ท่านก็จะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย แต่​ถ้า​โดย​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ ท่าน​ทำลาย​การ​กระทำ​ชั่ว​ฝ่าย​กาย​เสีย ท่าน​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่
  • 羅馬書 6:21 - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,這才合乎聖徒的體統。
  • 以弗所書 5:4 - 淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。
  • 以弗所書 5:5 - 要確實知道,無論是淫亂的,是污穢的,是貪心的(貪心的就是拜偶像的),在基督和上帝的國裏都得不到基業。
  • 以弗所書 4:30 - 不要使上帝的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得救贖的日子來到。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 羅馬書 8:1 - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的;就如淫亂、污穢、放蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、忌恨、憤怒、自私、分派、結黨、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受上帝的國。
  • 羅馬書 7:5 - 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生犯罪的慾望在我們肢體中發動,以致結出死亡的果子。
  • 雅各書 1:14 - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 羅馬書 8:4 - 為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
  • 羅馬書 8:5 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 羅馬書 8:6 - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
  • 以弗所書 4:22 - 你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
  • 彼得前書 1:22 - 既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
  • 提多書 2:12 - 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
  • 哥林多前書 9:27 - 我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌 的人,是已經把肉體與肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 歌羅西書 3:5 - 所以,要治死你們在地上的肢體;就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪婪-貪婪就是拜偶像。
  • 歌羅西書 3:6 - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
  • 歌羅西書 3:7 - 當你們在這些事中活着的時候,你們的行為也曾是這樣的。
  • 歌羅西書 3:8 - 但現在你們要棄絕這一切的事,就是惱恨、憤怒、惡毒、毀謗和口中污穢的言語。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 加拉太書 6:8 - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
圣经
资源
计划
奉献