Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, hermanos, tenemos una obligación, pero no es la de vivir conforme a la naturaleza pecaminosa.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,由此可见,我们都是有责任 的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
  • New International Version - Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the power of sin.
  • English Standard Version - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
  • New Living Translation - Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
  • The Message - So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us, nothing at all. The best thing to do is give it a decent burial and get on with your new life. God’s Spirit beckons. There are things to do and places to go!
  • Christian Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
  • New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
  • New King James Version - Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
  • Amplified Bible - So then, brothers and sisters, we have an obligation, but not to our flesh [our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to the [impulses of the] flesh [our nature without the Holy Spirit]—
  • American Standard Version - So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
  • King James Version - Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • New English Translation - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
  • World English Bible - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不必隨從本性活著。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的 債 、去順着肉體活的。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、兄弟乎、我儕非負肉體之債、致我從肉體而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟應知吾人既不為肉身之役、自無順從情慾之責。
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 빚진 사람들이지만 육신의 빚을 지고 육신을 따라 살아서는 안 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, si nous avons une obligation, ce n’est pas celle de vivre à la manière de l’homme livré à lui-même.
  • リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。あなたがたの古い罪の性質がどんなことを要求しても、それに応じる必要は全くありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
  • Hoffnung für alle - Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta chẳng có bổn phận gì đối với bản tính tội lỗi để sống cho xác thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราจึงมีพันธะ แต่ไม่ใช่พันธะต่อวิสัยบาปที่จะต้องดำเนินชีวิตตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พี่​น้อง​เอ๋ย เรา​เป็น​หนี้​ซึ่ง​ไม่​ใช่​หนี้​ฝ่าย​เนื้อหนัง ที่​ต้อง​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง
交叉引用
  • Salmo 116:16 - Yo, Señor, soy tu siervo; soy siervo tuyo, tu hijo fiel; ¡tú has roto mis cadenas!
  • 1 Corintios 6:19 - ¿Acaso no saben que su cuerpo es templo del Espíritu Santo, quien está en ustedes y al que han recibido de parte de Dios? Ustedes no son sus propios dueños;
  • 1 Corintios 6:20 - fueron comprados por un precio. Por tanto, honren con su cuerpo a Dios.
  • 1 Pedro 4:2 - para vivir el resto de su vida terrenal no satisfaciendo sus pasiones humanas, sino cumpliendo la voluntad de Dios.
  • 1 Pedro 4:3 - Pues ya basta con el tiempo que han desperdiciado haciendo lo que agrada a los incrédulos, entregados al desenfreno, a las pasiones, a las borracheras, a las orgías, a las parrandas y a las idolatrías abominables.
  • Romanos 6:2 - ¡De ninguna manera! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos seguir viviendo en él?
  • Romanos 6:3 - ¿Acaso no saben ustedes que todos los que fuimos bautizados para unirnos con Cristo Jesús en realidad fuimos bautizados para participar en su muerte?
  • Romanos 6:4 - Por tanto, mediante el bautismo fuimos sepultados con él en su muerte, a fin de que, así como Cristo resucitó por el poder del Padre, también nosotros llevemos una vida nueva.
  • Romanos 6:5 - En efecto, si hemos estado unidos con él en su muerte, sin duda también estaremos unidos con él en su resurrección.
  • Romanos 6:6 - Sabemos que nuestra vieja naturaleza fue crucificada con él para que nuestro cuerpo pecaminoso perdiera su poder, de modo que ya no siguiéramos siendo esclavos del pecado;
  • Romanos 6:7 - porque el que muere queda liberado del pecado.
  • Romanos 6:8 - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • Romanos 6:9 - Pues sabemos que Cristo, por haber sido levantado de entre los muertos, ya no puede volver a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre él.
  • Romanos 6:10 - En cuanto a su muerte, murió al pecado una vez y para siempre; en cuanto a su vida, vive para Dios.
  • Romanos 6:11 - De la misma manera, también ustedes considérense muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
  • Romanos 6:12 - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
  • Romanos 6:13 - No ofrezcan los miembros de su cuerpo al pecado como instrumentos de injusticia; al contrario, ofrézcanse más bien a Dios como quienes han vuelto de la muerte a la vida, presentando los miembros de su cuerpo como instrumentos de justicia.
  • Romanos 6:14 - Así el pecado no tendrá dominio sobre ustedes, porque ya no están bajo la ley, sino bajo la gracia.
  • Romanos 6:15 - Entonces, ¿qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos ya bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, hermanos, tenemos una obligación, pero no es la de vivir conforme a la naturaleza pecaminosa.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,由此可见,我们都是有责任 的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
  • New International Version - Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the power of sin.
  • English Standard Version - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
  • New Living Translation - Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
  • The Message - So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us, nothing at all. The best thing to do is give it a decent burial and get on with your new life. God’s Spirit beckons. There are things to do and places to go!
  • Christian Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
  • New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
  • New King James Version - Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
  • Amplified Bible - So then, brothers and sisters, we have an obligation, but not to our flesh [our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to the [impulses of the] flesh [our nature without the Holy Spirit]—
  • American Standard Version - So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
  • King James Version - Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • New English Translation - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
  • World English Bible - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不必隨從本性活著。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的 債 、去順着肉體活的。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、兄弟乎、我儕非負肉體之債、致我從肉體而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟應知吾人既不為肉身之役、自無順從情慾之責。
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 빚진 사람들이지만 육신의 빚을 지고 육신을 따라 살아서는 안 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, si nous avons une obligation, ce n’est pas celle de vivre à la manière de l’homme livré à lui-même.
  • リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。あなたがたの古い罪の性質がどんなことを要求しても、それに応じる必要は全くありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
  • Hoffnung für alle - Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta chẳng có bổn phận gì đối với bản tính tội lỗi để sống cho xác thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราจึงมีพันธะ แต่ไม่ใช่พันธะต่อวิสัยบาปที่จะต้องดำเนินชีวิตตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พี่​น้อง​เอ๋ย เรา​เป็น​หนี้​ซึ่ง​ไม่​ใช่​หนี้​ฝ่าย​เนื้อหนัง ที่​ต้อง​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง
  • Salmo 116:16 - Yo, Señor, soy tu siervo; soy siervo tuyo, tu hijo fiel; ¡tú has roto mis cadenas!
  • 1 Corintios 6:19 - ¿Acaso no saben que su cuerpo es templo del Espíritu Santo, quien está en ustedes y al que han recibido de parte de Dios? Ustedes no son sus propios dueños;
  • 1 Corintios 6:20 - fueron comprados por un precio. Por tanto, honren con su cuerpo a Dios.
  • 1 Pedro 4:2 - para vivir el resto de su vida terrenal no satisfaciendo sus pasiones humanas, sino cumpliendo la voluntad de Dios.
  • 1 Pedro 4:3 - Pues ya basta con el tiempo que han desperdiciado haciendo lo que agrada a los incrédulos, entregados al desenfreno, a las pasiones, a las borracheras, a las orgías, a las parrandas y a las idolatrías abominables.
  • Romanos 6:2 - ¡De ninguna manera! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos seguir viviendo en él?
  • Romanos 6:3 - ¿Acaso no saben ustedes que todos los que fuimos bautizados para unirnos con Cristo Jesús en realidad fuimos bautizados para participar en su muerte?
  • Romanos 6:4 - Por tanto, mediante el bautismo fuimos sepultados con él en su muerte, a fin de que, así como Cristo resucitó por el poder del Padre, también nosotros llevemos una vida nueva.
  • Romanos 6:5 - En efecto, si hemos estado unidos con él en su muerte, sin duda también estaremos unidos con él en su resurrección.
  • Romanos 6:6 - Sabemos que nuestra vieja naturaleza fue crucificada con él para que nuestro cuerpo pecaminoso perdiera su poder, de modo que ya no siguiéramos siendo esclavos del pecado;
  • Romanos 6:7 - porque el que muere queda liberado del pecado.
  • Romanos 6:8 - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • Romanos 6:9 - Pues sabemos que Cristo, por haber sido levantado de entre los muertos, ya no puede volver a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre él.
  • Romanos 6:10 - En cuanto a su muerte, murió al pecado una vez y para siempre; en cuanto a su vida, vive para Dios.
  • Romanos 6:11 - De la misma manera, también ustedes considérense muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
  • Romanos 6:12 - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
  • Romanos 6:13 - No ofrezcan los miembros de su cuerpo al pecado como instrumentos de injusticia; al contrario, ofrézcanse más bien a Dios como quienes han vuelto de la muerte a la vida, presentando los miembros de su cuerpo como instrumentos de justicia.
  • Romanos 6:14 - Así el pecado no tendrá dominio sobre ustedes, porque ya no están bajo la ley, sino bajo la gracia.
  • Romanos 6:15 - Entonces, ¿qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos ya bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
圣经
资源
计划
奉献