逐节对照
- New Living Translation - Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
- 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
- 圣经新译本 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
- 中文标准译本 - 弟兄们,由此可见,我们都是有责任 的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;
- 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
- New International Version - Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the power of sin.
- English Standard Version - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
- The Message - So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us, nothing at all. The best thing to do is give it a decent burial and get on with your new life. God’s Spirit beckons. There are things to do and places to go!
- Christian Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
- New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
- New King James Version - Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
- Amplified Bible - So then, brothers and sisters, we have an obligation, but not to our flesh [our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to the [impulses of the] flesh [our nature without the Holy Spirit]—
- American Standard Version - So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
- King James Version - Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
- New English Translation - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
- World English Bible - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
- 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不必隨從本性活著。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的 債 、去順着肉體活的。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
- 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、兄弟乎、我儕非負肉體之債、致我從肉體而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟應知吾人既不為肉身之役、自無順從情慾之責。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, hermanos, tenemos una obligación, pero no es la de vivir conforme a la naturaleza pecaminosa.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 빚진 사람들이지만 육신의 빚을 지고 육신을 따라 살아서는 안 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, si nous avons une obligation, ce n’est pas celle de vivre à la manière de l’homme livré à lui-même.
- リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。あなたがたの古い罪の性質がどんなことを要求しても、それに応じる必要は全くありません。
- Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
- Hoffnung für alle - Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta chẳng có bổn phận gì đối với bản tính tội lỗi để sống cho xác thịt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราจึงมีพันธะ แต่ไม่ใช่พันธะต่อวิสัยบาปที่จะต้องดำเนินชีวิตตามนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พี่น้องเอ๋ย เราเป็นหนี้ซึ่งไม่ใช่หนี้ฝ่ายเนื้อหนัง ที่ต้องดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนัง
交叉引用
- Psalms 116:16 - O Lord, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
- 1 Corinthians 6:19 - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
- 1 Corinthians 6:20 - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
- 1 Peter 4:2 - You won’t spend the rest of your lives chasing your own desires, but you will be anxious to do the will of God.
- 1 Peter 4:3 - You have had enough in the past of the evil things that godless people enjoy—their immorality and lust, their feasting and drunkenness and wild parties, and their terrible worship of idols.
- Romans 6:2 - Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?
- Romans 6:3 - Or have you forgotten that when we were joined with Christ Jesus in baptism, we joined him in his death?
- Romans 6:4 - For we died and were buried with Christ by baptism. And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father, now we also may live new lives.
- Romans 6:5 - Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
- Romans 6:6 - We know that our old sinful selves were crucified with Christ so that sin might lose its power in our lives. We are no longer slaves to sin.
- Romans 6:7 - For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
- Romans 6:8 - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
- Romans 6:9 - We are sure of this because Christ was raised from the dead, and he will never die again. Death no longer has any power over him.
- Romans 6:10 - When he died, he died once to break the power of sin. But now that he lives, he lives for the glory of God.
- Romans 6:11 - So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus.
- Romans 6:12 - Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
- Romans 6:13 - Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.
- Romans 6:14 - Sin is no longer your master, for you no longer live under the requirements of the law. Instead, you live under the freedom of God’s grace.
- Romans 6:15 - Well then, since God’s grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!