逐节对照
- New International Version - Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
- 新标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,这样看来,我们不必随从本性活着。
- 圣经新译本 - 弟兄们,可见我们并不是欠肉体的债,随着肉体而活。
- 中文标准译本 - 弟兄们,由此可见,我们都是有责任 的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;
- 现代标点和合本 - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the power of sin.
- English Standard Version - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
- New Living Translation - Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
- The Message - So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us, nothing at all. The best thing to do is give it a decent burial and get on with your new life. God’s Spirit beckons. There are things to do and places to go!
- Christian Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
- New American Standard Bible - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
- New King James Version - Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
- Amplified Bible - So then, brothers and sisters, we have an obligation, but not to our flesh [our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to the [impulses of the] flesh [our nature without the Holy Spirit]—
- American Standard Version - So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
- King James Version - Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
- New English Translation - So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
- World English Bible - So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
- 新標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不必隨從本性活著。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的 債 、去順着肉體活的。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,由此可見,我們都是有責任 的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;
- 現代標點和合本 - 弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我儕非為欲所役者、豈甘從欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、兄弟乎、我儕非負肉體之債、致我從肉體而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟應知吾人既不為肉身之役、自無順從情慾之責。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, hermanos, tenemos una obligación, pero no es la de vivir conforme a la naturaleza pecaminosa.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 빚진 사람들이지만 육신의 빚을 지고 육신을 따라 살아서는 안 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, si nous avons une obligation, ce n’est pas celle de vivre à la manière de l’homme livré à lui-même.
- リビングバイブル - ですから、愛する皆さん。あなたがたの古い罪の性質がどんなことを要求しても、それに応じる必要は全くありません。
- Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
- Hoffnung für alle - Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta chẳng có bổn phận gì đối với bản tính tội lỗi để sống cho xác thịt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราจึงมีพันธะ แต่ไม่ใช่พันธะต่อวิสัยบาปที่จะต้องดำเนินชีวิตตามนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พี่น้องเอ๋ย เราเป็นหนี้ซึ่งไม่ใช่หนี้ฝ่ายเนื้อหนัง ที่ต้องดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนัง
交叉引用
- Psalm 116:16 - Truly I am your servant, Lord; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
- 1 Corinthians 6:19 - Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
- 1 Corinthians 6:20 - you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.
- 1 Peter 4:2 - As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
- 1 Peter 4:3 - For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do—living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
- Romans 6:2 - By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
- Romans 6:3 - Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
- Romans 6:4 - We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
- Romans 6:5 - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
- Romans 6:6 - For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—
- Romans 6:7 - because anyone who has died has been set free from sin.
- Romans 6:8 - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- Romans 6:9 - For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
- Romans 6:10 - The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
- Romans 6:11 - In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
- Romans 6:12 - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
- Romans 6:13 - Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
- Romans 6:14 - For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
- Romans 6:15 - What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!