逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
- 新标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
- 当代译本 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
- 圣经新译本 - 所以现在,那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;
- 中文标准译本 - 所以现在,那些在基督耶稣里的人, 就不被定罪了,
- 现代标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
- 和合本(拼音版) - 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
- New International Version - Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
- New International Reader's Version - Those who belong to Christ Jesus are no longer under God’s judgment.
- English Standard Version - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
- New Living Translation - So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
- The Message - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
- Christian Standard Bible - Therefore, there is now no condemnation for those in Christ Jesus,
- New American Standard Bible - Therefore there is now no condemnation at all for those who are in Christ Jesus.
- New King James Version - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- Amplified Bible - Therefore there is now no condemnation [no guilty verdict, no punishment] for those who are in Christ Jesus [who believe in Him as personal Lord and Savior].
- American Standard Version - There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
- King James Version - There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
- New English Translation - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
- World English Bible - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- 新標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
- 當代譯本 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
- 聖經新譯本 - 所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了;
- 呂振中譯本 - 既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
- 中文標準譯本 - 所以現在,那些在基督耶穌裡的人, 就不被定罪了,
- 現代標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
- 文理和合譯本 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
- 文理委辦譯本 - 今夫心在基督 耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ya no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 그러므로 이제 그리스도 예수님을 믿는 사람들에게는 유죄 판결이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
- Восточный перевод - Теперь тем, кто находится в единении с Исой Масихом, нет никакого осуждения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь тем, кто находится в единении с Исой аль-Масихом, нет никакого осуждения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь тем, кто находится в единении с Исо Масехом, нет никакого осуждения.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ.
- リビングバイブル - こういうわけで、今は、キリスト・イエスに属する人が罪の宣告を受けることはありません。
- Nestle Aland 28 - Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus ,
- Hoffnung für alle - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ không bị kết tội nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นบัดนี้จึงไม่มีการลงโทษแก่บรรดาผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้การกล่าวโทษจึงไม่มีแก่ผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์แล้ว
交叉引用
- 罗马书 16:7 - 又向与我一同坐监的亲戚安多尼古和犹尼亚问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里的。
- 罗马书 16:3 - 请向百基拉和亚居拉问安。他们在基督耶稣里作我的同工,
- 哥林多后书 12:2 - 我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有 神知道。
- 罗马书 7:17 - 事实上,这不是我做的,而是住在我里面的罪做的。
- 罗马书 7:20 - 如果我去做我不愿意做的,就不是我做的,而是住在我里面的罪做的。
- 加拉太书 5:25 - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 约翰福音 14:20 - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 罗马书 8:39 - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 加拉太书 3:28 - 不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
- 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
- 哥林多前书 15:22 - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 加拉太书 5:16 - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
- 罗马书 8:14 - 因为凡被 神的灵引导的都是 神的儿子。
- 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你而造的兵器必无效用; 在审判时兴起用口舌攻击你的, 你必驳倒他。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义; 这是耶和华说的。
- 约翰福音 15:4 - 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
- 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从 神而来的义,
- 罗马书 8:34 - 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣 已经死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。
- 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
- 提多书 2:11 - 因为, 神救众人的恩典已经显明出来,
- 提多书 2:12 - 训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
- 提多书 2:13 - 等候福乐的盼望,并等候至大的 神和我们的救主 耶稣基督的荣耀显现。
- 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
- 罗马书 4:7 - “过犯得赦免,罪恶蒙遮盖的人有福了!
- 罗马书 4:8 - 主不算为有罪的,这样的人有福了!”
- 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎 神,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
- 罗马书 5:1 - 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与 神和好。
- 哥林多后书 5:17 - 所以,若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
- 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
- 约翰福音 3:18 - 信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信 神独一儿子的名。
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。