逐节对照
- New English Translation - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
- 新标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
- 当代译本 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
- 圣经新译本 - 所以现在,那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;
- 中文标准译本 - 所以现在,那些在基督耶稣里的人, 就不被定罪了,
- 现代标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
- 和合本(拼音版) - 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
- New International Version - Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
- New International Reader's Version - Those who belong to Christ Jesus are no longer under God’s judgment.
- English Standard Version - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
- New Living Translation - So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
- The Message - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
- Christian Standard Bible - Therefore, there is now no condemnation for those in Christ Jesus,
- New American Standard Bible - Therefore there is now no condemnation at all for those who are in Christ Jesus.
- New King James Version - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- Amplified Bible - Therefore there is now no condemnation [no guilty verdict, no punishment] for those who are in Christ Jesus [who believe in Him as personal Lord and Savior].
- American Standard Version - There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
- King James Version - There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
- World English Bible - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- 新標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
- 當代譯本 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
- 聖經新譯本 - 所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了;
- 呂振中譯本 - 既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
- 中文標準譯本 - 所以現在,那些在基督耶穌裡的人, 就不被定罪了,
- 現代標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
- 文理和合譯本 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
- 文理委辦譯本 - 今夫心在基督 耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ya no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 그러므로 이제 그리스도 예수님을 믿는 사람들에게는 유죄 판결이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
- Восточный перевод - Теперь тем, кто находится в единении с Исой Масихом, нет никакого осуждения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь тем, кто находится в единении с Исой аль-Масихом, нет никакого осуждения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь тем, кто находится в единении с Исо Масехом, нет никакого осуждения.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ.
- リビングバイブル - こういうわけで、今は、キリスト・イエスに属する人が罪の宣告を受けることはありません。
- Nestle Aland 28 - Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus ,
- Hoffnung für alle - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ không bị kết tội nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นบัดนี้จึงไม่มีการลงโทษแก่บรรดาผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้การกล่าวโทษจึงไม่มีแก่ผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์แล้ว
交叉引用
- Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
- Romans 16:3 - Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
- Romans 7:17 - But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.
- Romans 7:20 - Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.
- Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
- John 14:20 - You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
- Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female – for all of you are one in Christ Jesus.
- Romans 8:4 - so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
- 1 Corinthians 15:22 - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- Galatians 5:16 - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
- Romans 8:14 - For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.
- Isaiah 54:17 - No weapon forged to be used against you will succeed; you will refute everyone who tries to accuse you. This is what the Lord will do for his servants – I will vindicate them,” says the Lord.
- John 15:4 - Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.
- Philippians 3:9 - and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness – a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.
- Romans 8:34 - Who is the one who will condemn? Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.
- John 5:24 - “I tell you the solemn truth, the one who hears my message and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned, but has crossed over from death to life.
- Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
- Titus 2:12 - It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
- Titus 2:13 - as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
- Titus 2:14 - He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.
- Romans 4:7 - “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
- Romans 4:8 - blessed is the one against whom the Lord will never count sin.”
- 1 Corinthians 1:30 - He is the reason you have a relationship with Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
- Romans 5:1 - Therefore, since we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
- 2 Corinthians 5:17 - So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away – look, what is new has come!
- Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”)
- John 3:18 - The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
- John 3:19 - Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.