逐节对照
- 當代譯本 - 因此,如今那些在基督耶穌裡的人不被定罪,
- 新标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
- 当代译本 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
- 圣经新译本 - 所以现在,那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;
- 中文标准译本 - 所以现在,那些在基督耶稣里的人, 就不被定罪了,
- 现代标点和合本 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
- 和合本(拼音版) - 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
- New International Version - Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
- New International Reader's Version - Those who belong to Christ Jesus are no longer under God’s judgment.
- English Standard Version - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
- New Living Translation - So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
- The Message - With the arrival of Jesus, the Messiah, that fateful dilemma is resolved. Those who enter into Christ’s being-here-for-us no longer have to live under a continuous, low-lying black cloud. A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.
- Christian Standard Bible - Therefore, there is now no condemnation for those in Christ Jesus,
- New American Standard Bible - Therefore there is now no condemnation at all for those who are in Christ Jesus.
- New King James Version - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- Amplified Bible - Therefore there is now no condemnation [no guilty verdict, no punishment] for those who are in Christ Jesus [who believe in Him as personal Lord and Savior].
- American Standard Version - There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
- King James Version - There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
- New English Translation - There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
- World English Bible - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- 新標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
- 聖經新譯本 - 所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了;
- 呂振中譯本 - 既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
- 中文標準譯本 - 所以現在,那些在基督耶穌裡的人, 就不被定罪了,
- 現代標點和合本 - 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
- 文理和合譯本 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
- 文理委辦譯本 - 今夫心在基督 耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ya no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 그러므로 이제 그리스도 예수님을 믿는 사람들에게는 유죄 판결이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
- Восточный перевод - Теперь тем, кто находится в единении с Исой Масихом, нет никакого осуждения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь тем, кто находится в единении с Исой аль-Масихом, нет никакого осуждения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь тем, кто находится в единении с Исо Масехом, нет никакого осуждения.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ.
- リビングバイブル - こういうわけで、今は、キリスト・イエスに属する人が罪の宣告を受けることはありません。
- Nestle Aland 28 - Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus ,
- Hoffnung für alle - Wer nun mit Jesus Christus verbunden ist, wird von Gott nicht mehr verurteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ không bị kết tội nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นบัดนี้จึงไม่มีการลงโทษแก่บรรดาผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้การกล่าวโทษจึงไม่มีแก่ผู้ที่อยู่ในพระเยซูคริสต์แล้ว
交叉引用
- 羅馬書 16:7 - 請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我的親人,曾與我一同坐牢,在使徒中很有名望,比我先信基督。
- 羅馬書 16:3 - 請代我問候百基拉和亞居拉夫婦,他們是我在基督耶穌裡的同工,
- 哥林多後書 12:2 - 我知道一位基督徒 在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
- 羅馬書 7:17 - 其實不再是我在做,而是住在我裡面的罪在做。
- 羅馬書 7:20 - 如果我做我不想做的,就不再是我在做,而是住在我裡面的罪在做。
- 加拉太書 5:25 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
- 約翰福音 14:20 - 到了那一天,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
- 羅馬書 8:39 - 是高天之上的、是大地深處的或是其他受造之物,都不能使我們與上帝在主基督耶穌裡賜下的愛分離。
- 加拉太書 3:28 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
- 羅馬書 8:4 - 使律法公義的要求實現在我們這些不隨從本性、只隨從聖靈而活的人身上。
- 哥林多前書 15:22 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
- 加拉太書 5:16 - 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱本性的私慾。
- 羅馬書 8:14 - 因為凡有上帝的靈引導的人都是上帝的兒女。
- 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而造的兵器必不能奏效, 你必駁倒所有控告你的人。 這是耶和華眾僕人的產業, 是我給他們的勝利 。 這是耶和華說的。」
- 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。
- 腓立比書 3:9 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
- 羅馬書 8:34 - 誰能定我們有罪呢?基督耶穌已經替我們死了,而且從死裡復活了,如今在上帝的右邊正替我們祈禱。
- 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。
- 提多書 2:11 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
- 提多書 2:12 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
- 提多書 2:13 - 懷著美好的盼望等候我們偉大的上帝和救主耶穌基督的榮耀顯現。
- 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
- 羅馬書 4:7 - 「過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了。
- 羅馬書 4:8 - 不被主算為有罪的人有福了。」
- 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
- 羅馬書 5:1 - 我們既然因信被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。
- 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。
- 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
- 約翰福音 3:18 - 信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
- 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。