Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 MSG
逐节对照
  • The Message - Don’t you remember how it was? I do, perfectly well. The law code started out as an excellent piece of work. What happened, though, was that sin found a way to pervert the command into a temptation, making a piece of “forbidden fruit” out of it. The law code, instead of being used to guide me, was used to seduce me. Without all the paraphernalia of the law code, sin looked pretty dull and lifeless, and I went along without paying much attention to it. But once sin got its hands on the law code and decked itself out in all that finery, I was fooled, and fell for it. The very command that was supposed to guide me into life was cleverly used to trip me up, throwing me headlong. So sin was plenty alive, and I was stone dead. But the law code itself is God’s good and common sense, each command sane and holy counsel.
  • 新标点和合本 - 然而,罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 当代译本 - 然而,罪却趁机利用诫命在我里面生出各种贪念,因为没有律法,罪是死的。
  • 圣经新译本 - 但罪趁着机会,藉着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
  • 中文标准译本 - 但是,罪藉着诫命,趁机在我里面生出种种贪念。原来在律法之外,罪是死的。
  • 现代标点和合本 - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法罪是死的。
  • 和合本(拼音版) - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • New International Version - But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
  • New International Reader's Version - But the commandment gave sin an opportunity. Sin caused me to want all kinds of things that belong to others. A person can’t sin by breaking a law if that law doesn’t exist.
  • English Standard Version - But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead.
  • New Living Translation - But sin used this command to arouse all kinds of covetous desires within me! If there were no law, sin would not have that power.
  • Christian Standard Bible - And sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind. For apart from the law sin is dead.
  • New American Standard Bible - But sin, taking an opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.
  • New King James Version - But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
  • Amplified Bible - But sin, finding an opportunity through the commandment [to express itself] produced in me every kind of coveting and selfish desire. For without the Law sin is dead [the recognition of sin is inactive].
  • American Standard Version - but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
  • King James Version - But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
  • New English Translation - But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. For apart from the law, sin is dead.
  • World English Bible - But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
  • 新標點和合本 - 然而,罪趁着機會,就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,罪趁着機會,藉着誡命,使各樣的貪心在我裏頭發動,因為沒有律法,罪是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,罪趁着機會,藉着誡命,使各樣的貪心在我裏頭發動,因為沒有律法,罪是死的。
  • 當代譯本 - 然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
  • 聖經新譯本 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 呂振中譯本 - 然而罪趁着機會、藉着誡命、在我身上動起各種的私慾來。因為在律法以外、罪是死的。
  • 中文標準譯本 - 但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。
  • 現代標點和合本 - 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動,因為沒有律法罪是死的。
  • 文理和合譯本 - 然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、
  • 文理委辦譯本 - 惡以誡而乘機、眾欲動於中、未有法、則惡不生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪藉律法而乘機、使多慾動於我中、無律法、則罪死矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、罪乃乘虛而入、即因其誡命而攪亂吾心、於以引起諸般淫慾。故無法則罪亦不至如此活躍耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pecado, aprovechando la oportunidad que le proporcionó el mandamiento, despertó en mí toda clase de codicia. Porque aparte de la ley el pecado está muerto.
  • 현대인의 성경 - 그러나 죄가 계명으로 기회를 틈타서 내 속에 온갖 탐심을 일으켜 놓았습니다. 그것은 율법이 없으면 죄는 죽은 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
  • Восточный перевод - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors le péché, prenant appui sur le commandement, a suscité en moi toutes sortes de désirs mauvais. Car, sans la Loi, le péché est sans vie.
  • リビングバイブル - ところが罪は、この律法を逆用して、このような欲望が悪いことをわからせながら、かえって、あらゆるむさぼりを、私のうちにかき立てました。律法さえなかったなら、罪を犯すこともなかったでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; χωρὶς γὰρ νόμου, ἁμαρτία νεκρά.
  • Nova Versão Internacional - Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.
  • Hoffnung für alle - Die Sünde aber gebrauchte dieses Gebot des Gesetzes, um in mir alle möglichen Begierden zu wecken. Ohne das Gesetz ist die Sünde nämlich tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tội lỗi lợi dụng điều răn này để đánh thức mọi thứ tham muốn xấu xa dồn ép trong tôi. Vậy tội lỗi sẽ chết nếu không có luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บาปฉวยโอกาสจากพระบัญญัติมาก่อความโลภทุกชนิดขึ้นในตัวข้าพเจ้า เพราะถ้าไม่มีบทบัญญัติ บาปก็ตายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาป​หา​โอกาส​ใช้​พระ​บัญญัติ​เป็น​เครื่อง​กระตุ้น​ความ​โลภ​สารพัด​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ถ้า​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ บาป​ก็​คง​สภาพ​ราวกับ​ไม่​มี​ชีวิต
交叉引用
  • Romans 7:17 - But I need something more! For if I know the law but still can’t keep it, and if the power of sin within me keeps sabotaging my best intentions, I obviously need help! I realize that I don’t have what it takes. I can will it, but I can’t do it. I decide to do good, but I don’t really do it; I decide not to do bad, but then I do it anyway. My decisions, such as they are, don’t result in actions. Something has gone wrong deep within me and gets the better of me every time.
  • Romans 5:20 - All that passing laws against sin did was produce more lawbreakers. But sin didn’t, and doesn’t, have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down. All sin can do is threaten us with death, and that’s the end of it. Grace, because God is putting everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that goes on and on and on, world without end.
  • Romans 7:13 - I can already hear your next question: “Does that mean I can’t even trust what is good [that is, the law]? Is good just as dangerous as evil?” No again! Sin simply did what sin is so famous for doing: using the good as a cover to tempt me to do what would finally destroy me. By hiding within God’s good commandment, sin did far more mischief than it could ever have accomplished on its own.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Don’t you remember how it was? I do, perfectly well. The law code started out as an excellent piece of work. What happened, though, was that sin found a way to pervert the command into a temptation, making a piece of “forbidden fruit” out of it. The law code, instead of being used to guide me, was used to seduce me. Without all the paraphernalia of the law code, sin looked pretty dull and lifeless, and I went along without paying much attention to it. But once sin got its hands on the law code and decked itself out in all that finery, I was fooled, and fell for it. The very command that was supposed to guide me into life was cleverly used to trip me up, throwing me headlong. So sin was plenty alive, and I was stone dead. But the law code itself is God’s good and common sense, each command sane and holy counsel.
  • 新标点和合本 - 然而,罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 当代译本 - 然而,罪却趁机利用诫命在我里面生出各种贪念,因为没有律法,罪是死的。
  • 圣经新译本 - 但罪趁着机会,藉着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
  • 中文标准译本 - 但是,罪藉着诫命,趁机在我里面生出种种贪念。原来在律法之外,罪是死的。
  • 现代标点和合本 - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法罪是死的。
  • 和合本(拼音版) - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • New International Version - But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
  • New International Reader's Version - But the commandment gave sin an opportunity. Sin caused me to want all kinds of things that belong to others. A person can’t sin by breaking a law if that law doesn’t exist.
  • English Standard Version - But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead.
  • New Living Translation - But sin used this command to arouse all kinds of covetous desires within me! If there were no law, sin would not have that power.
  • Christian Standard Bible - And sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind. For apart from the law sin is dead.
  • New American Standard Bible - But sin, taking an opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.
  • New King James Version - But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
  • Amplified Bible - But sin, finding an opportunity through the commandment [to express itself] produced in me every kind of coveting and selfish desire. For without the Law sin is dead [the recognition of sin is inactive].
  • American Standard Version - but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
  • King James Version - But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
  • New English Translation - But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. For apart from the law, sin is dead.
  • World English Bible - But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
  • 新標點和合本 - 然而,罪趁着機會,就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,罪趁着機會,藉着誡命,使各樣的貪心在我裏頭發動,因為沒有律法,罪是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,罪趁着機會,藉着誡命,使各樣的貪心在我裏頭發動,因為沒有律法,罪是死的。
  • 當代譯本 - 然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
  • 聖經新譯本 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 呂振中譯本 - 然而罪趁着機會、藉着誡命、在我身上動起各種的私慾來。因為在律法以外、罪是死的。
  • 中文標準譯本 - 但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。
  • 現代標點和合本 - 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動,因為沒有律法罪是死的。
  • 文理和合譯本 - 然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、
  • 文理委辦譯本 - 惡以誡而乘機、眾欲動於中、未有法、則惡不生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪藉律法而乘機、使多慾動於我中、無律法、則罪死矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、罪乃乘虛而入、即因其誡命而攪亂吾心、於以引起諸般淫慾。故無法則罪亦不至如此活躍耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pecado, aprovechando la oportunidad que le proporcionó el mandamiento, despertó en mí toda clase de codicia. Porque aparte de la ley el pecado está muerto.
  • 현대인의 성경 - 그러나 죄가 계명으로 기회를 틈타서 내 속에 온갖 탐심을 일으켜 놓았습니다. 그것은 율법이 없으면 죄는 죽은 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
  • Восточный перевод - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors le péché, prenant appui sur le commandement, a suscité en moi toutes sortes de désirs mauvais. Car, sans la Loi, le péché est sans vie.
  • リビングバイブル - ところが罪は、この律法を逆用して、このような欲望が悪いことをわからせながら、かえって、あらゆるむさぼりを、私のうちにかき立てました。律法さえなかったなら、罪を犯すこともなかったでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; χωρὶς γὰρ νόμου, ἁμαρτία νεκρά.
  • Nova Versão Internacional - Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.
  • Hoffnung für alle - Die Sünde aber gebrauchte dieses Gebot des Gesetzes, um in mir alle möglichen Begierden zu wecken. Ohne das Gesetz ist die Sünde nämlich tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tội lỗi lợi dụng điều răn này để đánh thức mọi thứ tham muốn xấu xa dồn ép trong tôi. Vậy tội lỗi sẽ chết nếu không có luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บาปฉวยโอกาสจากพระบัญญัติมาก่อความโลภทุกชนิดขึ้นในตัวข้าพเจ้า เพราะถ้าไม่มีบทบัญญัติ บาปก็ตายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาป​หา​โอกาส​ใช้​พระ​บัญญัติ​เป็น​เครื่อง​กระตุ้น​ความ​โลภ​สารพัด​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ถ้า​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ บาป​ก็​คง​สภาพ​ราวกับ​ไม่​มี​ชีวิต
  • Romans 7:17 - But I need something more! For if I know the law but still can’t keep it, and if the power of sin within me keeps sabotaging my best intentions, I obviously need help! I realize that I don’t have what it takes. I can will it, but I can’t do it. I decide to do good, but I don’t really do it; I decide not to do bad, but then I do it anyway. My decisions, such as they are, don’t result in actions. Something has gone wrong deep within me and gets the better of me every time.
  • Romans 5:20 - All that passing laws against sin did was produce more lawbreakers. But sin didn’t, and doesn’t, have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down. All sin can do is threaten us with death, and that’s the end of it. Grace, because God is putting everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that goes on and on and on, world without end.
  • Romans 7:13 - I can already hear your next question: “Does that mean I can’t even trust what is good [that is, the law]? Is good just as dangerous as evil?” No again! Sin simply did what sin is so famous for doing: using the good as a cover to tempt me to do what would finally destroy me. By hiding within God’s good commandment, sin did far more mischief than it could ever have accomplished on its own.
圣经
资源
计划
奉献