Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
  • 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
  • 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
  • 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
  • New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
  • English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
  • New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
  • The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
  • Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
  • New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
  • Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
  • King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
  • New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
  • World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
  • 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
  • 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
  • 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
  • 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
  • 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
  • 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
  • Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
  • 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
  • リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
  • Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
  • Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​มัก​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​หลัก​คือ เมื่อ​ต้องการ​กระทำ​ความ​ดี ความ​ชั่ว​ก็​อยู่​ด้วย​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
  • 诗篇 19:13 - 求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 路加福音 4:1 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
  • 约翰福音 8:34 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的就是罪的奴仆。
  • 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却做败坏的奴仆。因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
  • 罗马书 7:25 - 感谢神!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服神的律,我肉体却顺服罪的律了。
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了。因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王万军之耶和华。”
  • 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
  • 以赛亚书 6:7 - 将炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
  • 历代志下 30:18 - 以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。希西家为他们祷告说:“凡专心寻求神,就是耶和华他列祖之神的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也饶恕他。”
  • 诗篇 65:3 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 以弗所书 6:12 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌;并且成就了一切,还能站立得住。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要容罪在你们必死的身上做王,使你们顺从身子的私欲。
  • 希伯来书 4:15 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒旦也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华向撒旦说:“撒旦哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 诗篇 119:133 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 罗马书 6:14 - 罪必不能做你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
  • 罗马书 7:23 - 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
  • 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
  • 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
  • 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
  • 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
  • New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
  • English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
  • New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
  • The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
  • Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
  • New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
  • Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
  • American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
  • King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
  • New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
  • World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
  • 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
  • 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
  • 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
  • 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
  • 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
  • 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
  • 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
  • Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
  • 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
  • リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
  • Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
  • Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​มัก​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​หลัก​คือ เมื่อ​ต้องการ​กระทำ​ความ​ดี ความ​ชั่ว​ก็​อยู่​ด้วย​กับ​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
  • 诗篇 19:13 - 求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 路加福音 4:1 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
  • 约翰福音 8:34 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的就是罪的奴仆。
  • 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却做败坏的奴仆。因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
  • 罗马书 7:25 - 感谢神!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服神的律,我肉体却顺服罪的律了。
  • 以赛亚书 6:5 - 那时我说:“祸哉!我灭亡了。因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王万军之耶和华。”
  • 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
  • 以赛亚书 6:7 - 将炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
  • 历代志下 30:18 - 以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。希西家为他们祷告说:“凡专心寻求神,就是耶和华他列祖之神的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也饶恕他。”
  • 诗篇 65:3 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 以弗所书 6:12 - 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战 。
  • 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌;并且成就了一切,还能站立得住。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要容罪在你们必死的身上做王,使你们顺从身子的私欲。
  • 希伯来书 4:15 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒旦也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华向撒旦说:“撒旦哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 诗篇 119:133 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
  • 罗马书 6:14 - 罪必不能做你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
  • 罗马书 7:23 - 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
圣经
资源
计划
奉献