Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我所做的是我所不愿意的,我得承认律法是善的。
  • 新标点和合本 - 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我所做的是我所不愿意的,我得承认律法是善的。
  • 当代译本 - 如果我做我不想做的,我就承认律法是好的。
  • 圣经新译本 - 如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
  • 中文标准译本 - 那么,如果我做我不愿意做的事,我就赞同了律法是好的。
  • 现代标点和合本 - 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 和合本(拼音版) - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • New International Version - And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
  • New International Reader's Version - I do what I don’t want to do. So I agree that the law is good.
  • English Standard Version - Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.
  • New Living Translation - But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.
  • Christian Standard Bible - Now if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
  • New American Standard Bible - However, if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, that the Law is good.
  • New King James Version - If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.
  • Amplified Bible - Now if I habitually do what I do not want to do, [that means] I agree with the Law, confessing that it is good (morally excellent).
  • American Standard Version - But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
  • King James Version - If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
  • New English Translation - But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.
  • World English Bible - But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
  • 新標點和合本 - 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我所做的是我所不願意的,我得承認律法是善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我所做的是我所不願意的,我得承認律法是善的。
  • 當代譯本 - 如果我做我不想做的,我就承認律法是好的。
  • 聖經新譯本 - 如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。
  • 呂振中譯本 - 若我所不願意的、我倒去行,我就同意律法是好的了。
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果我做我不願意做的事,我就贊同了律法是好的。
  • 現代標點和合本 - 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
  • 文理和合譯本 - 若我行所不願者、則許律為善矣、
  • 文理委辦譯本 - 乃我行吾所不樂行、則證法為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我所行者、我不願行、則證律法為善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既知吾行之非、則承認法之是矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hago lo que no quiero, estoy de acuerdo en que la ley es buena;
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 원치 않는 일을 하게 되면 그것은 율법이 선하다는 것을 내가 인정하는 것이 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Восточный перевод - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la Loi est bonne.
  • リビングバイブル - 自分の行いが誤っていること、律法は良いものであることが、私にはわかっています。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, σύνφημι τῷ νόμῳ, ὅτι καλός.
  • Nova Versão Internacional - E, se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa.
  • Hoffnung für alle - Bin ich mir aber bewusst, dass ich falsch handle, dann stimme ich Gottes Gesetz zu und erkenne an, dass es gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi làm điều mình không muốn, trong thâm tâm tôi đồng ý với luật pháp, nhìn nhận luật pháp là đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่ตนเองไม่ต้องการจะทำ ข้าพเจ้าก็เห็นด้วยว่าบทบัญญัตินั้นดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​ต้องการ​ทำ เท่า​กับ​ข้าพเจ้า​เห็น​ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​นั้น​ดีงาม
交叉引用
  • 罗马书 7:22 - 因为,按着我里面的人,我喜欢 神的律,
  • 提摩太前书 1:8 - 我们知道,只要人善用律法,律法是好的;
  • 诗篇 119:127 - 所以,我喜爱你的命令胜于金子, 更胜于纯金。
  • 诗篇 119:128 - 你的一切训词,在万事上我都以为正直; 我恨恶一切虚假的行径。
  • 罗马书 7:14 - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我所做的是我所不愿意的,我得承认律法是善的。
  • 新标点和合本 - 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我所做的是我所不愿意的,我得承认律法是善的。
  • 当代译本 - 如果我做我不想做的,我就承认律法是好的。
  • 圣经新译本 - 如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
  • 中文标准译本 - 那么,如果我做我不愿意做的事,我就赞同了律法是好的。
  • 现代标点和合本 - 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 和合本(拼音版) - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • New International Version - And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
  • New International Reader's Version - I do what I don’t want to do. So I agree that the law is good.
  • English Standard Version - Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.
  • New Living Translation - But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.
  • Christian Standard Bible - Now if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
  • New American Standard Bible - However, if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, that the Law is good.
  • New King James Version - If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.
  • Amplified Bible - Now if I habitually do what I do not want to do, [that means] I agree with the Law, confessing that it is good (morally excellent).
  • American Standard Version - But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
  • King James Version - If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
  • New English Translation - But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.
  • World English Bible - But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
  • 新標點和合本 - 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我所做的是我所不願意的,我得承認律法是善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我所做的是我所不願意的,我得承認律法是善的。
  • 當代譯本 - 如果我做我不想做的,我就承認律法是好的。
  • 聖經新譯本 - 如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。
  • 呂振中譯本 - 若我所不願意的、我倒去行,我就同意律法是好的了。
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果我做我不願意做的事,我就贊同了律法是好的。
  • 現代標點和合本 - 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
  • 文理和合譯本 - 若我行所不願者、則許律為善矣、
  • 文理委辦譯本 - 乃我行吾所不樂行、則證法為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我所行者、我不願行、則證律法為善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既知吾行之非、則承認法之是矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hago lo que no quiero, estoy de acuerdo en que la ley es buena;
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 원치 않는 일을 하게 되면 그것은 율법이 선하다는 것을 내가 인정하는 것이 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Восточный перевод - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la Loi est bonne.
  • リビングバイブル - 自分の行いが誤っていること、律法は良いものであることが、私にはわかっています。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, σύνφημι τῷ νόμῳ, ὅτι καλός.
  • Nova Versão Internacional - E, se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa.
  • Hoffnung für alle - Bin ich mir aber bewusst, dass ich falsch handle, dann stimme ich Gottes Gesetz zu und erkenne an, dass es gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi làm điều mình không muốn, trong thâm tâm tôi đồng ý với luật pháp, nhìn nhận luật pháp là đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่ตนเองไม่ต้องการจะทำ ข้าพเจ้าก็เห็นด้วยว่าบทบัญญัตินั้นดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​ต้องการ​ทำ เท่า​กับ​ข้าพเจ้า​เห็น​ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​นั้น​ดีงาม
  • 罗马书 7:22 - 因为,按着我里面的人,我喜欢 神的律,
  • 提摩太前书 1:8 - 我们知道,只要人善用律法,律法是好的;
  • 诗篇 119:127 - 所以,我喜爱你的命令胜于金子, 更胜于纯金。
  • 诗篇 119:128 - 你的一切训词,在万事上我都以为正直; 我恨恶一切虚假的行径。
  • 罗马书 7:14 - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
圣经
资源
计划
奉献