逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我們知道律法是屬靈的—我卻屬肉體,已經賣身給罪了,
- 新标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
- 当代译本 - 我们知道律法是属灵的,我却属乎肉体,已经卖给罪做奴隶了。
- 圣经新译本 - 我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
- 中文标准译本 - 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。
- 现代标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本(拼音版) - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- New International Version - We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
- New International Reader's Version - We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
- English Standard Version - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
- New Living Translation - So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
- The Message - I can anticipate the response that is coming: “I know that all God’s commands are spiritual, but I’m not. Isn’t this also your experience?” Yes. I’m full of myself—after all, I’ve spent a long time in sin’s prison. What I don’t understand about myself is that I decide one way, but then I act another, doing things I absolutely despise. So if I can’t be trusted to figure out what is best for myself and then do it, it becomes obvious that God’s command is necessary.
- Christian Standard Bible - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold as a slave under sin.
- New American Standard Bible - For we know that the Law is spiritual, but I am fleshly, sold into bondage to sin.
- New King James Version - For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
- Amplified Bible - We know that the Law is spiritual, but I am a creature of the flesh [worldly, self-reliant—carnal and unspiritual], sold into slavery to sin [and serving under its control].
- American Standard Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
- King James Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
- New English Translation - For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
- World English Bible - For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
- 新標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
- 當代譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻屬乎肉體,已經賣給罪做奴隸了。
- 聖經新譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
- 呂振中譯本 - 我們曉得、律法是屬靈的;我卻是屬肉的,是賣在罪之下做奴僕的。
- 中文標準譯本 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
- 現代標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
- 文理和合譯本 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
- 文理委辦譯本 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
- Nueva Versión Internacional - Sabemos, en efecto, que la ley es espiritual. Pero yo soy meramente humano, y estoy vendido como esclavo al pecado.
- 현대인의 성경 - 우리는 율법이 영적인 것이라고 알고 있는데 나는 육신에 속한 사람이 되어 죄의 종으로 팔렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que la Loi a été inspirée par l’Esprit de Dieu, mais moi, je suis comme un homme livré à lui-même, vendu comme esclave au péché.
- リビングバイブル - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν; ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
- Hoffnung für alle - Das Gesetz ist von Gottes Geist bestimmt. Das wissen wir genau. Ich aber bin nur ein Mensch und der Herrschaft der Sünde ausgeliefert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết luật pháp vốn linh thiêng—còn chúng ta chỉ là người trần tục, làm nô lệ cho tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าบทบัญญัติเป็นเรื่องจิตวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้เป็นทาสบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่ากฎบัญญัติเป็นฝ่ายวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นฝ่ายวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้ตกเป็นทาสของบาป
- Thai KJV - เพราะเรารู้ว่าพระราชบัญญัตินั้นเป็นโดยฝ่ายจิตวิญญาณ แต่ว่าข้าพเจ้าเป็นแต่เนื้อหนังถูกขายไว้ให้อยู่ใต้บาป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรารู้ว่ากฎนั้นมาจากพระวิญญาณ แต่ผมเป็นแค่มนุษย์ธรรมดาๆที่ถูกขายไปเป็นทาสอยู่ใต้อำนาจของบาป
- onav - فَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ الشَّرِيعَةَ رُوحِيَّةٌ؛ وَأَمَّا أَنَا فَجَسَدِيٌّ بِيعَ عَبْداً لِلْخَطِيئَةِ.
交叉引用
- 希伯來書 4:12 - 要知道, 神的道是活的,是有功效的,比任何兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂和靈、關節和骨髓,並且能夠辨明心裡的思想和意念。
- 羅馬書 7:22 - 這就是說,我內心喜歡 神的律法,
- 羅馬書 7:23 - 但我發覺自己身體各部分裡另有一個律,攻打我在心智上服從的律法,把我俘虜去服從自己身體各部分裡犯罪的律。
- 羅馬書 7:24 - 我這個人好慘啊!會有誰來救我脫離這必死的身體呢?
- 創世記 40:15 - 我是從希伯來人之地被強拐來的,而且在這裡我沒有做過任何事該被人送進這個地牢裡。”
- 詩篇 51:6 - 的確,你喜愛內心的誠實; 在我內心深處,你使我得智慧!
- 馬太福音 22:37 - 他回答:“你要全心、全意、全智愛主你的 神。
- 馬太福音 22:38 - 這是最首要的誡命。
- 馬太福音 22:39 - 第二條也和它相似,就是要愛人如己。
- 馬太福音 22:40 - 全部律法和先知的教導都繫於這兩條誡命。”
- 出埃及記 21:2 - “如果你買希伯來人做奴僕,他要為奴六年,第七年就可以免費離去,成為自由人。
- 出埃及記 21:3 - 若他單身來,就要單身離去;若他是有婦之夫,他的妻子就要和他一同離去。
- 出埃及記 21:4 - 若他的主人給他妻子,而妻子給他生了兒子或女兒,那麼妻子和她的孩子要歸給妻子的主人,他自己要單獨離去。
- 出埃及記 21:5 - 若這個奴僕明確地說‘我愛我的主人、我的妻子兒女,不願意離去作自由人’,
- 出埃及記 21:6 - 主人就要帶他到審判官那裡,然後帶他到門前或門柱旁;主人要用錐子為他的耳朵穿孔,他就永遠做主人的奴僕。
- 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,看作在基督裡的小孩子。
- 哥林多前書 3:2 - 我給你們喝奶,不是要咀嚼的食物,因為那時你們不能吃—就是現在還是不能,
- 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不就是屬肉體、按照世人的方式而行嗎?
- 路加福音 18:11 - 法利賽人站著,禱告關於自己的這些事:‘ 神啊,我感謝你,我不像其他人,就是勒索的人、不義的人、通姦的人,也不像這個稅吏。
- 路加福音 18:12 - 我每週禁食兩次,我一切收入都奉獻十分之一。’
- 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,甚至不敢舉目望天,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人吧!’
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們,回家去時已經得算為義的,是這個稅吏而不是那個法利賽人。因為凡高抬自己的,將被降卑;凡自己降卑的,將獲高抬。”
- 創世記 37:36 - 米甸人把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個官員,護衛長波提乏。
- 羅馬書 7:18 - 我知道住在我裡面的,就是在我肉體之中,沒有良善,因為我雖有行善之心,卻沒有行善之能。
- 馬太福音 18:25 - 那個奴僕沒有錢償還,主人就下令,把他和妻子兒女以及一切所有的都賣掉,用來償還。
- 阿摩司書 2:6 - 耶和華這樣說: “因為以色列三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們為了一點銀子賣掉義人, 為一雙鞋賣掉貧窮的人。
- 路加福音 5:8 - 西門彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人!”
- 箴言 30:2 - 因為我比眾人愚蠢, 沒有別人聰明。
- 利未記 19:18 - 不可報復,也不可對同胞懷恨在心,卻要愛人如己;我是耶和華。
- 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們,凡是為了貪圖別人妻子而看她的人,心裡就已經與她通姦了。
- 馬太福音 16:23 - 耶穌轉過身來對彼得說:“撒但!退到我後面去!你是害我的陷阱,因為你不關心 神的事,只關心人的事。”
- 以賽亞書 64:5 - 如果人高高興興地行義, 走你的道路,記住你, 你就跟他們相會。 要知道,我們犯罪,所以你發怒了! 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
- 以賽亞書 64:6 - 我們全都像不潔淨的人, 我們所有的義,都像污穢的布片; 我們全都像樹葉凋零, 我們的罪過像風一樣, 把我們吹走。
- 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的人,都一定會被判罪。無論誰罵弟兄‘你這蠢貨’,都一定會被公議會判罪;無論誰罵弟兄‘你這白癡’,都一定會被判罪,送入烈火的地獄。
- 創世記 37:27 - 我們不如把他賣給這些以實瑪利人,不要下手害他,因為他是我們的兄弟、我們的骨肉。”兄弟們就聽從他。
- 約伯記 42:6 - 因此我鄙棄自己的言論, 在泥塵中懊悔。”
- 申命記 6:5 - 你要全心、全意、全力愛耶和華你的 神。
- 出埃及記 22:3 - 若打他的時候太陽已經升起,打死他的人就有血罪。竊賊必須賠償;若他一無所有,就要賣身,來償還所偷的東西—
- 以賽亞書 6:5 - 我說: “我有禍了,我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人, 我住在嘴唇不潔的人民中間, 而我親眼看見萬軍之耶和華這位君王!”
- 詩篇 119:25 - 我的性命快要歸於塵土, 求你照你的話使我存活!
- 路加福音 7:6 - 耶穌就和他們同去。離那家不遠的時候,百夫長託幾個朋友來說:“主啊,不必勞駕。要你到舍下來,我實在不敢當,
- 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中比最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華這樣說: “假如我休了你們的母親,休書在哪裡? 誰是我的債主,我把你們賣給了他? 要知道,你們被賣是因你們的罪行, 你們的母親被休是因你們的過犯。
- 箴言 30:5 - 神的言語句句精煉, 投靠他的人,他做他們的盾牌。
- 以賽亞書 52:3 - 耶和華這樣說: “從前你們被賣,我分文未收,將來你們得贖,也不用銀子。”
- 列王紀上 21:20 - 亞哈對以利亞說:“我的仇人,你又找上我嗎?”以利亞說:“我是找上了你,因為你出賣自己,去做耶和華視為惡的事。
- 列王紀下 17:17 - 他們又讓兒女在火中經過,並且占卜,卜算,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹他發怒。
- 列王紀上 21:25 - (只是從來沒有人像亞哈一樣;他受了妻子耶洗碧的教唆,出賣自己,做耶和華視為惡的事。