Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为罪利用诫命趁机诱骗我,而且借着诫命杀了我。
  • 新标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 圣经新译本 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
  • 中文标准译本 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
  • 现代标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 和合本(拼音版) - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • New International Version - For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
  • New International Reader's Version - When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
  • English Standard Version - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
  • New Living Translation - Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
  • Christian Standard Bible - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • New American Standard Bible - for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed me.
  • New King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • Amplified Bible - For sin, seizing its opportunity through the commandment, beguiled and completely deceived me, and using it as a weapon killed me [separating me from God].
  • American Standard Version - for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
  • King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  • New English Translation - For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
  • World English Bible - for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • 新標點和合本 - 因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
  • 當代譯本 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
  • 聖經新譯本 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 呂振中譯本 - 因為罪趁着機會、藉着誡命、誘惑了我,藉着誡命殺死了我。
  • 中文標準譯本 - 事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
  • 現代標點和合本 - 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
  • 文理和合譯本 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
  • Nueva Versión Internacional - porque el pecado se aprovechó del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.
  • 현대인의 성경 - 이것은 죄가 계명으로 기회를 틈타 나를 속이고 그 계명으로 나를 죽였기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
  • Восточный перевод - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le péché a pris appui sur le commandement : il m’a trompé et m’a fait mourir en se servant du commandement.
  • リビングバイブル - 罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
  • Hoffnung für alle - Denn die Sünde benutzte es, um mich zu betrügen: Die Gebote, die mir eigentlich Leben bringen sollten, brachten mir nun den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội lỗi đã lợi dụng điều răn để lừa dối tôi, và nhân đó giết tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปฉวยโอกาสจากพระบัญญัติมาล่อลวงข้าพเจ้า และบาปทำให้ข้าพเจ้าตายโดยทางพระบัญญัตินั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บาป​หา​โอกาส​หลอกลวง​ข้าพเจ้า​โดย​ใช้​พระ​บัญญัติ และ​บาป​ใช้​พระ​บัญญัติ​นั้น​เพื่อ​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 雅各书 1:22 - 你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
  • 以赛亚书 44:20 - 他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像岂不是假的吗?”
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你住在岩穴中, 居住在高山上, 自以为谁也不能把你拉下来, 但你的骄傲欺骗了你。
  • 耶利米书 17:9 - “人心比什么都诡诈, 无可救药, 谁能识透呢?
  • 罗马书 7:13 - 既然如此,难道是良善的诫命叫我死吗?当然不是!是罪借着良善的诫命叫我死,好让我们认识罪的真面目,并且罪借着诫命更显得邪恶至极!
  • 雅各书 1:26 - 如果有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,就是在自己欺骗自己,他的所谓虔诚也毫无价值。
  • 以弗所书 4:22 - 就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
  • 耶利米书 49:16 - 你这栖身在岩穴中、盘踞在高山上的民族啊, 你令人惊惧、心高气傲, 其实只是自欺。 尽管你像老鹰在高处搭窝, 我也必把你拉下来。 这是耶和华说的。
  • 希伯来书 3:13 - 趁着还有今日,要天天互相劝勉,免得有人被罪迷惑,心里变得刚硬。
  • 创世记 3:13 - 耶和华上帝对女人说:“你这是做的什么事?”女人说:“是蛇诱骗我,我才吃的。”
  • 罗马书 7:8 - 然而,罪却趁机利用诫命在我里面生出各种贪念,因为没有律法,罪是死的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为罪利用诫命趁机诱骗我,而且借着诫命杀了我。
  • 新标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 圣经新译本 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
  • 中文标准译本 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
  • 现代标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 和合本(拼音版) - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • New International Version - For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
  • New International Reader's Version - When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
  • English Standard Version - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
  • New Living Translation - Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
  • Christian Standard Bible - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • New American Standard Bible - for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed me.
  • New King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • Amplified Bible - For sin, seizing its opportunity through the commandment, beguiled and completely deceived me, and using it as a weapon killed me [separating me from God].
  • American Standard Version - for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
  • King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  • New English Translation - For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
  • World English Bible - for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • 新標點和合本 - 因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
  • 當代譯本 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
  • 聖經新譯本 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 呂振中譯本 - 因為罪趁着機會、藉着誡命、誘惑了我,藉着誡命殺死了我。
  • 中文標準譯本 - 事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
  • 現代標點和合本 - 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
  • 文理和合譯本 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
  • Nueva Versión Internacional - porque el pecado se aprovechó del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.
  • 현대인의 성경 - 이것은 죄가 계명으로 기회를 틈타 나를 속이고 그 계명으로 나를 죽였기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
  • Восточный перевод - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le péché a pris appui sur le commandement : il m’a trompé et m’a fait mourir en se servant du commandement.
  • リビングバイブル - 罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
  • Hoffnung für alle - Denn die Sünde benutzte es, um mich zu betrügen: Die Gebote, die mir eigentlich Leben bringen sollten, brachten mir nun den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội lỗi đã lợi dụng điều răn để lừa dối tôi, và nhân đó giết tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปฉวยโอกาสจากพระบัญญัติมาล่อลวงข้าพเจ้า และบาปทำให้ข้าพเจ้าตายโดยทางพระบัญญัตินั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บาป​หา​โอกาส​หลอกลวง​ข้าพเจ้า​โดย​ใช้​พระ​บัญญัติ และ​บาป​ใช้​พระ​บัญญัติ​นั้น​เพื่อ​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า
  • 雅各书 1:22 - 你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
  • 以赛亚书 44:20 - 他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像岂不是假的吗?”
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你住在岩穴中, 居住在高山上, 自以为谁也不能把你拉下来, 但你的骄傲欺骗了你。
  • 耶利米书 17:9 - “人心比什么都诡诈, 无可救药, 谁能识透呢?
  • 罗马书 7:13 - 既然如此,难道是良善的诫命叫我死吗?当然不是!是罪借着良善的诫命叫我死,好让我们认识罪的真面目,并且罪借着诫命更显得邪恶至极!
  • 雅各书 1:26 - 如果有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,就是在自己欺骗自己,他的所谓虔诚也毫无价值。
  • 以弗所书 4:22 - 就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
  • 耶利米书 49:16 - 你这栖身在岩穴中、盘踞在高山上的民族啊, 你令人惊惧、心高气傲, 其实只是自欺。 尽管你像老鹰在高处搭窝, 我也必把你拉下来。 这是耶和华说的。
  • 希伯来书 3:13 - 趁着还有今日,要天天互相劝勉,免得有人被罪迷惑,心里变得刚硬。
  • 创世记 3:13 - 耶和华上帝对女人说:“你这是做的什么事?”女人说:“是蛇诱骗我,我才吃的。”
  • 罗马书 7:8 - 然而,罪却趁机利用诫命在我里面生出各种贪念,因为没有律法,罪是死的。
圣经
资源
计划
奉献