逐节对照
- 当代译本 - 因为死去的人已经脱离了罪。
- 新标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
- 圣经新译本 - 因为死了的人已经脱离罪了。
- 中文标准译本 - 因为一个死了的人,已经脱离了罪。
- 现代标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
- 和合本(拼音版) - 因为已死的人是脱离了罪,
- New International Version - because anyone who has died has been set free from sin.
- New International Reader's Version - That’s because those who have died have been set free from sin.
- English Standard Version - For one who has died has been set free from sin.
- New Living Translation - For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
- Christian Standard Bible - since a person who has died is freed from sin.
- New American Standard Bible - for the one who has died is freed from sin.
- New King James Version - For he who has died has been freed from sin.
- Amplified Bible - For the person who has died [with Christ] has been freed from [the power of] sin.
- American Standard Version - for he that hath died is justified from sin.
- King James Version - For he that is dead is freed from sin.
- New English Translation - (For someone who has died has been freed from sin.)
- World English Bible - For he who has died has been freed from sin.
- 新標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
- 當代譯本 - 因為死去的人已經脫離了罪。
- 聖經新譯本 - 因為死了的人已經脫離罪了。
- 呂振中譯本 - 因為已死的人是得開釋 脫離了罪的。
- 中文標準譯本 - 因為一個死了的人,已經脫離了罪。
- 現代標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
- 文理和合譯本 - 因死者釋於罪也、
- 文理委辦譯本 - 言死者遠於罪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋死者已釋於罪也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、死者已脫乎罪之羈絆故也。
- Nueva Versión Internacional - porque el que muere queda liberado del pecado.
- 현대인의 성경 - 죄에 대하여 이미 죽은 사람은 죄에서 해방된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - ведь умерший освобожден от греха.
- Восточный перевод - ведь умерший освобождён от греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь умерший освобождён от греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь умерший освобождён от греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est mort a été déclaré juste : il n’a plus à répondre du péché.
- リビングバイブル - 罪に対して死んだ者は、どんな罪の誘惑や力からも自由にされるのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
- Nova Versão Internacional - pois quem morreu foi justificado do pecado.
- Hoffnung für alle - Denn wer gestorben ist, kann nicht mehr von der Sünde beherrscht werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng ta đã chết với Chúa Cứu Thế, chúng ta đều được giải thoát khỏi tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ใดที่ตายแล้วก็เป็นอิสระจากบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะใครก็ตามที่ตายแล้ว ก็พ้นจากอำนาจบาป
交叉引用
- 罗马书 6:2 - 当然不可!我们既然向罪死了,岂可继续活在罪中?
- 罗马书 8:1 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
- 罗马书 7:2 - 比方说,一个妇人结了婚,只要丈夫还在世,她就受律法的约束要与丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脱离了与丈夫的婚姻关系。
- 罗马书 7:4 - 我的弟兄姊妹,同样,你们借着基督的身体向着律法也死了,使你们可以归于另一位,就是从死里复活的基督,好为上帝结果子。
- 罗马书 6:8 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
- 歌罗西书 3:1 - 你们既然和基督一同复活了,就应当追求天上的事,那里有坐在上帝右边的基督。
- 歌罗西书 3:2 - 你们要思想天上的事,而不是地上的事,
- 歌罗西书 3:3 - 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。
- 彼得前书 4:1 - 既然基督在肉体上受过苦,你们也要怀着同样的心志,因为肉体受过苦的人已经与罪断绝了关系,