Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我们知道,我们的旧人已经和祂一同被钉在十字架上,使辖制我们身体的罪失去力量,使我们不再做罪的奴隶。
  • 新标点和合本 - 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,
  • 圣经新译本 - 我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
  • 中文标准译本 - 我们知道,我们的旧我 已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,
  • 现代标点和合本 - 因为知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再做罪的奴仆,
  • 和合本(拼音版) - 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
  • New International Version - For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—
  • New International Reader's Version - We know that what we used to be was nailed to the cross with him. That happened so our bodies that were ruled by sin would lose their power. So we are no longer slaves of sin.
  • English Standard Version - We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.
  • New Living Translation - We know that our old sinful selves were crucified with Christ so that sin might lose its power in our lives. We are no longer slaves to sin.
  • The Message - Could it be any clearer? Our old way of life was nailed to the cross with Christ, a decisive end to that sin-miserable life—no longer captive to sin’s demands! What we believe is this: If we get included in Christ’s sin-conquering death, we also get included in his life-saving resurrection. We know that when Jesus was raised from the dead it was a signal of the end of death-as-the-end. Never again will death have the last word. When Jesus died, he took sin down with him, but alive he brings God down to us. From now on, think of it this way: Sin speaks a dead language that means nothing to you; God speaks your mother tongue, and you hang on every word. You are dead to sin and alive to God. That’s what Jesus did.
  • Christian Standard Bible - For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be rendered powerless so that we may no longer be enslaved to sin,
  • New American Standard Bible - knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
  • New King James Version - knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
  • Amplified Bible - We know that our old self [our human nature without the Holy Spirit] was nailed to the cross with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin.
  • American Standard Version - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
  • King James Version - Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
  • New English Translation - We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.
  • World English Bible - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
  • 新標點和合本 - 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴隸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴隸,
  • 當代譯本 - 我們知道,我們的舊人已經和祂一同被釘在十字架上,使轄制我們身體的罪失去力量,使我們不再做罪的奴隸。
  • 聖經新譯本 - 我們知道,我們的舊人已經與基督同釘十字架,使罪身喪失機能,使我們不再作罪的奴僕,
  • 呂振中譯本 - 因為知道我們的舊人已經 和他 同釘十字架,使罪的身體無能為力,叫我們不再給罪做奴僕;
  • 中文標準譯本 - 我們知道,我們的舊我 已經和基督一起被釘十字架,好讓罪的身體被廢除,使我們不再做罪的奴僕,
  • 現代標點和合本 - 因為知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再做罪的奴僕,
  • 文理和合譯本 - 乃知舊日之我、與之同釘、俾罪之體泯、不復為罪所役、
  • 文理委辦譯本 - 蓋自知吾故態、與之釘死、滅厥罪狀、使我不復為罪所役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知我儕舊日之我、 舊日之我原文作本體之舊人 與之同釘十字架、以滅罪身、使我儕不復為罪所役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人之故我、已與之同釘於十字架上;於是罪孽之身、已蕩然毀滅、而吾人不復為罪孽之奴矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sabemos que nuestra vieja naturaleza fue crucificada con él para que nuestro cuerpo pecaminoso perdiera su poder, de modo que ya no siguiéramos siendo esclavos del pecado;
  • 현대인의 성경 - 우리의 옛 자아가 그리스도와 함께 십자가에 못박힌 것은 죄에 매인 육체를 죽여서 다시는 죄의 종이 되지 않게 하려는 것인 줄 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Восточный перевод - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comprenons donc que l’homme que nous étions autrefois a été crucifié avec Christ afin que le péché dans ce qui fait sa force soit réduit à l’impuissance et que nous ne soyons plus esclaves du péché.
  • リビングバイブル - 私たちの中にある古い性質の自分が、キリストと共に十字架につけられたのは、罪を愛する体が砕かれ、もはや罪の支配を受けず、二度と罪の奴隷にならないためです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído , e não mais sejamos escravos do pecado;
  • Hoffnung für alle - Letztlich geht es doch darum: Unser früheres Leben endete mit Christus am Kreuz. Unser von der Sünde beherrschtes Wesen ist damit vernichtet, und wir müssen nicht länger der Sünde dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ người cũ chúng ta đã bị đóng đinh trên cây thập tự với Chúa Cứu Thế, quyền lực tội lỗi đã bị tiêu diệt, nên chúng ta không còn làm nô lệ cho tội lỗi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้ว่าตัวเก่าของเราถูกตรึงไว้กับพระองค์แล้วเพื่อกายบาปนั้นจะถูกขจัดไป เพื่อเราจะไม่เป็นทาสบาปอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ว่า​ชีวิต​เก่า​ถูก​ตรึง​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​อำนาจ​บาป​ใน​ร่างกาย​เรา​จะ​ได้​สูญสิ้น เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ทาส​บาป​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 列王纪下 5:17 - 乃缦说:“你如果不肯接受礼物,请容许仆人用两头骡子驮些泥土回去。从此以后,我不再献燔祭或平安祭给其他神明,只献给耶和华。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
  • 以赛亚书 26:13 - 我们的上帝耶和华啊! 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但我们只尊崇你的名。
  • 罗马书 8:3 - 律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
  • 罗马书 8:4 - 使律法公义的要求实现在我们这些不随从本性、只随从圣灵而活的人身上。
  • 歌罗西书 2:11 - 你们也在基督里受了非人手所行的割礼,是基督为除掉你们罪恶本性而行的割礼。
  • 歌罗西书 2:12 - 你们接受洗礼时已经与基督一同埋葬了,并借着相信上帝使基督从死里复活的大能,与基督一同复活了。
  • 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这个被死亡控制的身体呢?
  • 罗马书 7:25 - 感谢上帝,祂借着我们的主耶稣基督救了我!这样看来,我的内心服从上帝的律法,但我的本性却服从犯罪的律。
  • 罗马书 8:13 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
  • 罗马书 6:22 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人。这新人在知识上不断更新,更像他的造物主。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像,
  • 约翰福音 8:34 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人都是罪的奴隶。
  • 约翰福音 8:35 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 约翰福音 8:36 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 以弗所书 4:22 - 就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 6:14 - 至于我自己,我绝不夸耀别的,只夸耀我们主耶稣基督的十字架。因为对我来说,世上的一切都已经被钉在十字架上;对这世界来说,我已经被钉在十字架上。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我们知道,我们的旧人已经和祂一同被钉在十字架上,使辖制我们身体的罪失去力量,使我们不再做罪的奴隶。
  • 新标点和合本 - 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,
  • 圣经新译本 - 我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
  • 中文标准译本 - 我们知道,我们的旧我 已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,
  • 现代标点和合本 - 因为知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再做罪的奴仆,
  • 和合本(拼音版) - 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
  • New International Version - For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—
  • New International Reader's Version - We know that what we used to be was nailed to the cross with him. That happened so our bodies that were ruled by sin would lose their power. So we are no longer slaves of sin.
  • English Standard Version - We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.
  • New Living Translation - We know that our old sinful selves were crucified with Christ so that sin might lose its power in our lives. We are no longer slaves to sin.
  • The Message - Could it be any clearer? Our old way of life was nailed to the cross with Christ, a decisive end to that sin-miserable life—no longer captive to sin’s demands! What we believe is this: If we get included in Christ’s sin-conquering death, we also get included in his life-saving resurrection. We know that when Jesus was raised from the dead it was a signal of the end of death-as-the-end. Never again will death have the last word. When Jesus died, he took sin down with him, but alive he brings God down to us. From now on, think of it this way: Sin speaks a dead language that means nothing to you; God speaks your mother tongue, and you hang on every word. You are dead to sin and alive to God. That’s what Jesus did.
  • Christian Standard Bible - For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be rendered powerless so that we may no longer be enslaved to sin,
  • New American Standard Bible - knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
  • New King James Version - knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
  • Amplified Bible - We know that our old self [our human nature without the Holy Spirit] was nailed to the cross with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin.
  • American Standard Version - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
  • King James Version - Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
  • New English Translation - We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.
  • World English Bible - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
  • 新標點和合本 - 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴隸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴隸,
  • 當代譯本 - 我們知道,我們的舊人已經和祂一同被釘在十字架上,使轄制我們身體的罪失去力量,使我們不再做罪的奴隸。
  • 聖經新譯本 - 我們知道,我們的舊人已經與基督同釘十字架,使罪身喪失機能,使我們不再作罪的奴僕,
  • 呂振中譯本 - 因為知道我們的舊人已經 和他 同釘十字架,使罪的身體無能為力,叫我們不再給罪做奴僕;
  • 中文標準譯本 - 我們知道,我們的舊我 已經和基督一起被釘十字架,好讓罪的身體被廢除,使我們不再做罪的奴僕,
  • 現代標點和合本 - 因為知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再做罪的奴僕,
  • 文理和合譯本 - 乃知舊日之我、與之同釘、俾罪之體泯、不復為罪所役、
  • 文理委辦譯本 - 蓋自知吾故態、與之釘死、滅厥罪狀、使我不復為罪所役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋知我儕舊日之我、 舊日之我原文作本體之舊人 與之同釘十字架、以滅罪身、使我儕不復為罪所役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人之故我、已與之同釘於十字架上;於是罪孽之身、已蕩然毀滅、而吾人不復為罪孽之奴矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sabemos que nuestra vieja naturaleza fue crucificada con él para que nuestro cuerpo pecaminoso perdiera su poder, de modo que ya no siguiéramos siendo esclavos del pecado;
  • 현대인의 성경 - 우리의 옛 자아가 그리스도와 함께 십자가에 못박힌 것은 죄에 매인 육체를 죽여서 다시는 죄의 종이 되지 않게 하려는 것인 줄 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Восточный перевод - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comprenons donc que l’homme que nous étions autrefois a été crucifié avec Christ afin que le péché dans ce qui fait sa force soit réduit à l’impuissance et que nous ne soyons plus esclaves du péché.
  • リビングバイブル - 私たちの中にある古い性質の自分が、キリストと共に十字架につけられたのは、罪を愛する体が砕かれ、もはや罪の支配を受けず、二度と罪の奴隷にならないためです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído , e não mais sejamos escravos do pecado;
  • Hoffnung für alle - Letztlich geht es doch darum: Unser früheres Leben endete mit Christus am Kreuz. Unser von der Sünde beherrschtes Wesen ist damit vernichtet, und wir müssen nicht länger der Sünde dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ người cũ chúng ta đã bị đóng đinh trên cây thập tự với Chúa Cứu Thế, quyền lực tội lỗi đã bị tiêu diệt, nên chúng ta không còn làm nô lệ cho tội lỗi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้ว่าตัวเก่าของเราถูกตรึงไว้กับพระองค์แล้วเพื่อกายบาปนั้นจะถูกขจัดไป เพื่อเราจะไม่เป็นทาสบาปอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ว่า​ชีวิต​เก่า​ถูก​ตรึง​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​อำนาจ​บาป​ใน​ร่างกาย​เรา​จะ​ได้​สูญสิ้น เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ทาส​บาป​อีก​ต่อ​ไป
  • 列王纪下 5:17 - 乃缦说:“你如果不肯接受礼物,请容许仆人用两头骡子驮些泥土回去。从此以后,我不再献燔祭或平安祭给其他神明,只献给耶和华。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
  • 以赛亚书 26:13 - 我们的上帝耶和华啊! 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但我们只尊崇你的名。
  • 罗马书 8:3 - 律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
  • 罗马书 8:4 - 使律法公义的要求实现在我们这些不随从本性、只随从圣灵而活的人身上。
  • 歌罗西书 2:11 - 你们也在基督里受了非人手所行的割礼,是基督为除掉你们罪恶本性而行的割礼。
  • 歌罗西书 2:12 - 你们接受洗礼时已经与基督一同埋葬了,并借着相信上帝使基督从死里复活的大能,与基督一同复活了。
  • 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这个被死亡控制的身体呢?
  • 罗马书 7:25 - 感谢上帝,祂借着我们的主耶稣基督救了我!这样看来,我的内心服从上帝的律法,但我的本性却服从犯罪的律。
  • 罗马书 8:13 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
  • 罗马书 6:22 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
  • 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人。这新人在知识上不断更新,更像他的造物主。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,你们要治死身上属世的罪恶,如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像,
  • 约翰福音 8:34 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人都是罪的奴隶。
  • 约翰福音 8:35 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 约翰福音 8:36 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 以弗所书 4:22 - 就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
  • 加拉太书 5:24 - 那些属基督耶稣的人,已经把本性及其邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 加拉太书 6:14 - 至于我自己,我绝不夸耀别的,只夸耀我们主耶稣基督的十字架。因为对我来说,世上的一切都已经被钉在十字架上;对这世界来说,我已经被钉在十字架上。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
圣经
资源
计划
奉献