Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 如是、爾曹於基督耶穌中、宜自視為罪而死、為上帝而生也、○
  • 新标点和合本 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对上帝却是活的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对 神却是活的。
  • 当代译本 - 同样,你们在基督耶稣里应当看自己是向罪死了,向上帝活着。
  • 圣经新译本 - 你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
  • 中文标准译本 - 照样,你们就当看自己向罪是死的,但在 基督耶稣里向神却是活的。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向神,在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向上帝在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • New International Version - In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
  • English Standard Version - So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • New Living Translation - So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - So, you too consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - So you too, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • New King James Version - Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • Amplified Bible - Even so, consider yourselves to be dead to sin [and your relationship to it broken], but alive to God [in unbroken fellowship with Him] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
  • King James Version - Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  • New English Translation - So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • World English Bible - Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神在基督耶穌裏,卻當看自己是活的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對上帝卻是活的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對 神卻是活的。
  • 當代譯本 - 同樣,你們在基督耶穌裡應當看自己是向罪死了,向上帝活著。
  • 聖經新譯本 - 你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們在基督耶穌裏、應當算自己向罪為死的,向上帝為活的。
  • 中文標準譯本 - 照樣,你們就當看自己向罪是死的,但在 基督耶穌裡向神卻是活的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神,在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾曹賴吾主耶穌 基督、可謂已死以絕罪、生以事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾曹賴我主耶穌基督、當視己為罪而死、為天主而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾等亦當思所以仰體耶穌基督、死於罪而活於天主。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera, también ustedes considérense muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여러분도 죄에 대해서는 죽은 사람이지만 하나님을 위해서는 그리스도 예수님 안에서 살아 있다고 여기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Аллаха в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, vous aussi, considérez-vous comme morts pour le péché, et comme vivants pour Dieu dans l’union avec Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ですから、あなたがたの古い罪の性質も、罪に対して死んだもの、反応しなくなったものとみなしなさい。そして、その代わりに、私たちの主イエス・キリストに結ばれ、神に対して生きる者、神の御声に敏感に応答する者となりなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Das gilt genauso für euch, und daran müsst ihr festhalten: Ihr seid tot für die Sünde und lebt nun für Gott, der euch durch Jesus Christus das neue Leben gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng vậy, phải kể mình thật chết về tội lỗi và sống cho Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันจงถือว่าตัวท่านเองตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้าในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียวกัน​คือ จง​นับ​ว่า​ตัว​ท่าน​ตาย​ต่อ​บาป และ​มี​ชีวิต​เพื่อ​พระ​เจ้า ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 腓立比書 4:7 - 上帝之和平超乎人意、將於基督耶穌中、守衛爾心爾志、○
  • 腓立比書 1:11 - 充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
  • 羅馬書 16:27 - 願由耶穌基督、歸榮於獨一睿智之上帝、永世靡暨、阿們、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 加拉太書 2:19 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 加拉太書 2:20 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 羅馬書 5:1 - 是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、
  • 約翰福音 20:31 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 羅馬書 8:18 - 我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、
  • 彼得前書 2:5 - 爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 以弗所書 2:7 - 致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 彼得前書 4:11 - 或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 羅馬書 6:13 - 亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、
  • 歌羅西書 3:4 - 基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 羅馬書 6:2 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 如是、爾曹於基督耶穌中、宜自視為罪而死、為上帝而生也、○
  • 新标点和合本 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对上帝却是活的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对 神却是活的。
  • 当代译本 - 同样,你们在基督耶稣里应当看自己是向罪死了,向上帝活着。
  • 圣经新译本 - 你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
  • 中文标准译本 - 照样,你们就当看自己向罪是死的,但在 基督耶稣里向神却是活的。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向神,在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向上帝在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • New International Version - In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
  • English Standard Version - So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • New Living Translation - So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - So, you too consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - So you too, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • New King James Version - Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • Amplified Bible - Even so, consider yourselves to be dead to sin [and your relationship to it broken], but alive to God [in unbroken fellowship with Him] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
  • King James Version - Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  • New English Translation - So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • World English Bible - Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神在基督耶穌裏,卻當看自己是活的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對上帝卻是活的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對 神卻是活的。
  • 當代譯本 - 同樣,你們在基督耶穌裡應當看自己是向罪死了,向上帝活著。
  • 聖經新譯本 - 你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們在基督耶穌裏、應當算自己向罪為死的,向上帝為活的。
  • 中文標準譯本 - 照樣,你們就當看自己向罪是死的,但在 基督耶穌裡向神卻是活的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神,在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾曹賴吾主耶穌 基督、可謂已死以絕罪、生以事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾曹賴我主耶穌基督、當視己為罪而死、為天主而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾等亦當思所以仰體耶穌基督、死於罪而活於天主。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera, también ustedes considérense muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여러분도 죄에 대해서는 죽은 사람이지만 하나님을 위해서는 그리스도 예수님 안에서 살아 있다고 여기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Аллаха в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, vous aussi, considérez-vous comme morts pour le péché, et comme vivants pour Dieu dans l’union avec Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ですから、あなたがたの古い罪の性質も、罪に対して死んだもの、反応しなくなったものとみなしなさい。そして、その代わりに、私たちの主イエス・キリストに結ばれ、神に対して生きる者、神の御声に敏感に応答する者となりなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Das gilt genauso für euch, und daran müsst ihr festhalten: Ihr seid tot für die Sünde und lebt nun für Gott, der euch durch Jesus Christus das neue Leben gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng vậy, phải kể mình thật chết về tội lỗi và sống cho Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันจงถือว่าตัวท่านเองตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้าในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียวกัน​คือ จง​นับ​ว่า​ตัว​ท่าน​ตาย​ต่อ​บาป และ​มี​ชีวิต​เพื่อ​พระ​เจ้า ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 腓立比書 4:7 - 上帝之和平超乎人意、將於基督耶穌中、守衛爾心爾志、○
  • 腓立比書 1:11 - 充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
  • 羅馬書 16:27 - 願由耶穌基督、歸榮於獨一睿智之上帝、永世靡暨、阿們、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 加拉太書 2:19 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 加拉太書 2:20 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 羅馬書 5:1 - 是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、
  • 約翰福音 20:31 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 羅馬書 8:18 - 我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、
  • 彼得前書 2:5 - 爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 以弗所書 2:7 - 致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 彼得前書 4:11 - 或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 羅馬書 6:13 - 亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、
  • 歌羅西書 3:4 - 基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 羅馬書 6:2 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
圣经
资源
计划
奉献