逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Por medio de un solo hombre el pecado entró en el mundo, y por medio del pecado entró la muerte; fue así como la muerte pasó a toda la humanidad, porque todos pecaron.
- 新标点和合本 - 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
- 当代译本 - 因此,罪怎样从一个人进入世界并带来死亡,死亡也怎样临到世人,因为世人都犯了罪。
- 圣经新译本 - 正好像罪藉着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。
- 中文标准译本 - 所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
- 现代标点和合本 - 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
- 和合本(拼音版) - 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
- New International Version - Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned—
- New International Reader's Version - Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people.
- English Standard Version - Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned—
- New Living Translation - When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
- The Message - You know the story of how Adam landed us in the dilemma we’re in—first sin, then death, and no one exempt from either sin or death. That sin disturbed relations with God in everything and everyone, but the extent of the disturbance was not clear until God spelled it out in detail to Moses. So death, this huge abyss separating us from God, dominated the landscape from Adam to Moses. Even those who didn’t sin precisely as Adam did by disobeying a specific command of God still had to experience this termination of life, this separation from God. But Adam, who got us into this, also points ahead to the One who will get us out of it.
- Christian Standard Bible - Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all people, because all sinned.
- New American Standard Bible - Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all mankind, because all sinned—
- New King James Version - Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned—
- Amplified Bible - Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, so death spread to all people [no one being able to stop it or escape its power], because they all sinned.
- American Standard Version - Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:—
- King James Version - Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
- New English Translation - So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned –
- World English Bible - Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; so death passed to all men, because all sinned.
- 新標點和合本 - 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
- 當代譯本 - 因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來死亡,死亡也怎樣臨到世人,因為世人都犯了罪。
- 聖經新譯本 - 正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到所有人,因為所有人都犯了罪。
- 呂振中譯本 - 故此、罪怎樣藉着一個人而入了世界,死又藉着罪而 入了世界 ,死也怎樣因萬人都犯了罪而傳遍到萬人。
- 中文標準譯本 - 所以,正如罪是藉著一個人進入了世界,並且死是藉著罪進入的;這樣,因為人人都犯了罪,死也就臨到了所有的人。
- 現代標點和合本 - 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
- 文理和合譯本 - 是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、
- 文理委辦譯本 - 且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以自從罪由一人入世、死因罪而有、則死臨於眾人、以眾人犯罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫罪緣一人之身、而侵入斯世;罪之所至、死則隨之;人皆有罪、亦皆有死。
- 현대인의 성경 - 한 사람을 통해 죄가 이 세상에 들어왔고 죄를 통해 죽음이 온 것처럼 모든 사람이 죄를 지었기 때문에 온 인류에게 죽음이 퍼지게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Грех вошел в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что в нем все согрешили .
- Восточный перевод - Грех вошёл в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что все согрешили .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грех вошёл в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что все согрешили .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грех вошёл в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что все согрешили .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, de même que par un seul homme, le péché est entré dans le monde et par le péché, la mort, et ainsi la mort a atteint tous les hommes parce que tous ont péché …
- リビングバイブル - アダムが罪を犯した時、罪が世界に入り込みました。アダムの罪によって死が全人類に広まり、すべての人は死ぬように定められました。それというのも、すべての人が罪を犯したからです。
- Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο, ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος; καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον—
- Nova Versão Internacional - Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
- Hoffnung für alle - Durch einen einzigen Menschen, nämlich durch Adam, ist die Sünde in die Welt gekommen und als Folge davon der Tod. Nun sind alle Menschen dem Tod ausgeliefert, denn alle haben auch selbst gesündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-đam phạm tội, tội lỗi đã xâm nhập thế gian, đem theo sự chết. Do đó, mọi người đều phải chết, vì mọi người đều phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเช่นเดียวกับที่บาปเข้ามาในโลกเพราะมนุษย์คนเดียวและบาปนำความตายมา และโดยทางนี้เองความตายจึงมาถึงมวลมนุษย์เพราะทุกคนได้ทำบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บาปได้เข้ามาในโลกโดยผ่านคนๆ หนึ่ง และบาปนั้นนำความตายมาฉันใด ความตายก็แผ่ไปถึงมนุษย์ทุกคนฉันนั้น เพราะทุกคนทำบาป
交叉引用
- Génesis 3:22 - Y dijo: «El ser humano ha llegado a ser como uno de nosotros, pues tiene conocimiento del bien y del mal. No vaya a ser que extienda su mano y también tome del fruto del árbol de la vida, y lo coma y viva para siempre».
- Génesis 3:23 - Entonces Dios el Señor expulsó al ser humano del jardín del Edén, para que trabajara la tierra de la cual había sido hecho.
- Génesis 3:24 - Luego de expulsarlo, puso al oriente del jardín del Edén a los querubines, y una espada ardiente que se movía por todos lados, para custodiar el camino que lleva al árbol de la vida.
- Romanos 5:14 - sin embargo, desde Adán hasta Moisés la muerte reinó, incluso sobre los que no pecaron quebrantando un mandato, como lo hizo Adán, quien es figura de aquel que había de venir.
- Romanos 5:15 - Pero la transgresión de Adán no puede compararse con la gracia de Dios. Pues, si por la transgresión de un solo hombre murieron todos, ¡cuánto más el don que vino por la gracia de un solo hombre, Jesucristo, abundó para todos!
- Romanos 5:16 - Tampoco se puede comparar la dádiva de Dios con las consecuencias del pecado de Adán. El juicio que lleva a la condenación fue resultado de un solo pecado, pero la dádiva que lleva a la justificación tiene que ver con una multitud de transgresiones.
- Romanos 5:17 - Pues, si por la transgresión de un solo hombre reinó la muerte, con mayor razón los que reciben en abundancia la gracia y el don de la justicia reinarán en vida por medio de un solo hombre, Jesucristo.
- Apocalipsis 20:14 - La muerte y el infierno fueron arrojados al lago de fuego. Este lago de fuego es la muerte segunda.
- Apocalipsis 20:15 - Aquel cuyo nombre no estaba escrito en el libro de la vida era arrojado al lago de fuego.
- Ezequiel 18:4 - La persona que peque morirá. Sepan que todas las vidas me pertenecen, tanto la del padre como la del hijo.
- Santiago 3:2 - Todos fallamos mucho. Si alguien nunca falla en lo que dice, es una persona perfecta, capaz también de controlar todo su cuerpo.
- Romanos 5:21 - a fin de que, así como reinó el pecado en la muerte, reine también la gracia que nos trae justificación y vida eterna por medio de Jesucristo nuestro Señor.
- Génesis 3:6 - La mujer vio que el fruto del árbol era bueno para comer, y que tenía buen aspecto y era deseable para adquirir sabiduría, así que tomó de su fruto y comió. Luego le dio a su esposo, y también él comió.
- Salmo 51:5 - Yo sé que soy malo de nacimiento; pecador me concibió mi madre.
- Génesis 3:19 - Te ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la misma tierra de la cual fuiste sacado. Porque polvo eres, y al polvo volverás».
- Santiago 1:15 - Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte.
- Romanos 3:23 - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
- Génesis 2:17 - pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no deberás comer. El día que de él comas, ciertamente morirás».
- Romanos 6:23 - Porque la paga del pecado es muerte, mientras que la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, nuestro Señor.
- Romanos 5:19 - Porque así como por la desobediencia de uno solo muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.
- 1 Corintios 15:21 - De hecho, ya que la muerte vino por medio de un hombre, también por medio de un hombre viene la resurrección de los muertos.
- 1 Corintios 15:22 - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,