逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的腳為殺人流血飛跑;
 - 新标点和合本 - 杀人流血, 他们的脚飞跑,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的脚为杀人流血飞跑;
 - 和合本2010(神版-简体) - 他们的脚为杀人流血飞跑;
 - 当代译本 - 杀人流血,脚步飞快;
 - 圣经新译本 - 为了杀人流血,他们的脚步飞快,
 - 中文标准译本 - 他们的脚步为杀人 流血而飞快,
 - 现代标点和合本 - 杀人流血, 他们的脚飞跑;
 - 和合本(拼音版) - 杀人流血, 他们的脚飞跑 ,
 - New International Version - “Their feet are swift to shed blood;
 - New International Reader's Version - “They run quickly to commit murder.
 - English Standard Version - “Their feet are swift to shed blood;
 - New Living Translation - “They rush to commit murder.
 - Christian Standard Bible - Their feet are swift to shed blood;
 - New American Standard Bible - “Their feet are swift to shed blood,
 - New King James Version - “Their feet are swift to shed blood;
 - Amplified Bible - “Their feet are swift to shed blood,
 - American Standard Version - Their feet are swift to shed blood;
 - King James Version - Their feet are swift to shed blood:
 - New English Translation - “Their feet are swift to shed blood,
 - World English Bible - “Their feet are swift to shed blood.
 - 新標點和合本 - 殺人流血, 他們的腳飛跑,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的腳為殺人流血飛跑;
 - 當代譯本 - 殺人流血,腳步飛快;
 - 聖經新譯本 - 為了殺人流血,他們的腳步飛快,
 - 呂振中譯本 - 他們的腳飛快、要 流人 的血;
 - 中文標準譯本 - 他們的腳步為殺人 流血而飛快,
 - 現代標點和合本 - 殺人流血, 他們的腳飛跑;
 - 文理和合譯本 - 其足疾趨以流人血、
 - 文理委辦譯本 - 欲屠人血、而足疾趨、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足疾趨以流人血、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 流血逞捷足、
 - Nueva Versión Internacional - «Veloces son sus pies para ir a derramar sangre;
 - 현대인의 성경 - “그들은 살해하는 것을 주저하지 않으니
 - Новый Русский Перевод - «Их ноги быстры на пролитие крови;
 - Восточный перевод - «Они скоры на кровопролитие;
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Они скоры на кровопролитие;
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Они скоры на кровопролитие;
 - La Bible du Semeur 2015 - Leurs pieds sont agiles quand il s’agit de verser le sang.
 - リビングバイブル - 「彼らは自分と意見の合わない人を憎み、 すぐに殺す。
 - Nestle Aland 28 - ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα…
 - Nova Versão Internacional - “Seus pés são ágeis para derramar sangue;
 - Hoffnung für alle - Sie sind schnell bereit, Blut zu vergießen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - “Họ nhanh chân đi giết người.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เท้าของเขาว่องไวเพื่อทำให้เกิดการนองเลือด
 - Thai KJV - เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เท้าของพวกเขารีบวิ่งไปฆ่าคน
 
交叉引用