逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
- 新标点和合本 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
- 当代译本 - 所以,我们要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
- 圣经新译本 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
- 中文标准译本 - 这样看来,我们要追求和睦 的事和彼此造就的事。
- 现代标点和合本 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- 和合本(拼音版) - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- New International Version - Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
- New International Reader's Version - So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build up one another.
- English Standard Version - So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
- New Living Translation - So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.
- The Message - So let’s agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words; don’t drag them down by finding fault. You’re certainly not going to permit an argument over what is served or not served at supper to wreck God’s work among you, are you? I said it before and I’ll say it again: All food is good, but it can turn bad if you use it badly, if you use it to trip others up and send them sprawling. When you sit down to a meal, your primary concern should not be to feed your own face but to share the life of Jesus. So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don’t eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.
- Christian Standard Bible - So then, let us pursue what promotes peace and what builds up one another.
- New American Standard Bible - So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
- New King James Version - Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
- Amplified Bible - So then, let us pursue [with enthusiasm] the things which make for peace and the building up of one another [things which lead to spiritual growth].
- American Standard Version - So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
- King James Version - Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
- New English Translation - So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
- World English Bible - So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
- 新標點和合本 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
- 當代譯本 - 所以,我們要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
- 聖經新譯本 - 所以,我們總要追求和睦的事,與彼此造就的事。
- 呂振中譯本 - 這樣看來,和平之事、跟彼此建立的事、我們便要追求了。
- 中文標準譯本 - 這樣看來,我們要追求和睦 的事和彼此造就的事。
- 現代標點和合本 - 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
- 文理和合譯本 - 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
- 文理委辦譯本 - 故當求和、彼此輔德、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當力求和睦、及彼此建德之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, esforcémonos por promover todo lo que conduzca a la paz y a la mutua edificación.
- 현대인의 성경 - 그러므로 화목하고 서로 덕을 세우는 일에 힘씁시다.
- Новый Русский Перевод - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
- Восточный перевод - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, cherchons toujours ce qui contribue à favoriser la paix et à nous faire grandir les uns les autres dans la foi.
- リビングバイブル - こうして、教会においては平和をはかり、互いに助け合って成長するように努めましょう。
- Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
- Nova Versão Internacional - Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
- Hoffnung für alle - Deshalb wollen wir uns mit allen Kräften darum bemühen, in Frieden miteinander zu leben und einander im Glauben zu stärken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta hãy cố gắng thực hiện sự hòa hợp trong Hội Thánh, và gây dựng lẫn nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นให้เราพยายามทุกวิถีทางที่จะทำสิ่งซึ่งนำไปสู่ความสงบสุขและการเสริมสร้างซึ่งกันและกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเราจึงควรพยายามมุ่งกระทำสิ่งที่นำสันติสุข และการเสริมสร้างกันและกันขึ้นเถิด
交叉引用
- 哥林多后书 12:19 - 你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着 神面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。
- 哥林多前书 7:15 - 倘若那不信的人要离开,就由他离开吧!无论是弟兄是姊妹,遇着这样的事都不必拘束。 神召你们原是要你们和睦。
- 哥林多前书 14:12 - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
- 哥林多前书 14:13 - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
- 哥林多前书 14:14 - 我若用方言祷告,是我的灵在祷告;但我的理智没有效果。
- 哥林多前书 14:15 - 我应该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
- 哥林多前书 14:16 - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 哥林多前书 14:17 - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
- 提摩太前书 1:4 - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于 神的计划,这计划是凭着信才能了解的。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
- 雅各书 3:14 - 你们心里若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。
- 雅各书 3:15 - 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒、自私,在何处就有动乱和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺,满有怜悯和美善的果子,没有偏私,没有虚伪。
- 雅各书 3:18 - 正义的果实是为促进和平的人用和平栽种出来的。
- 哥林多前书 10:33 - 但要像我一样,凡事都使众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,使他们得救。
- 马太福音 5:9 - 缔造和平的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
- 以弗所书 4:3 - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
- 以弗所书 4:4 - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
- 以弗所书 4:5 - 一主,一信,一洗,
- 以弗所书 4:6 - 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
- 以弗所书 4:7 - 我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。
- 提摩太后书 2:22 - 你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
- 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们劝你们要敬重那些在你们中间劳苦的,就是在主里面督导你们、劝戒你们的人。
- 彼得前书 3:11 - 也要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
- 马可福音 9:50 - 盐本是好的,若失了咸味,你们怎能用它调味呢?你们中间要有盐,彼此和睦。”
- 腓立比书 2:1 - 所以,在基督里若有任何劝勉,若有任何爱心的安慰,若有任何圣灵的团契,若有任何慈悲怜悯,
- 腓立比书 2:2 - 你们就要意志相同,爱心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜乐得以满足。
- 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
- 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既是 神的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
- 歌罗西书 3:13 - 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主 怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
- 歌罗西书 3:14 - 除此以外,还要穿上爱心,因为爱是贯通全德的。
- 歌罗西书 3:15 - 你们要让基督所赐的和平在你们心里作主,也为此蒙召,归为一体。你们还要存感谢的心。
- 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有方言,或有翻出来,凡事都应当造就人。
- 诗篇 133:1 - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 哥林多后书 13:11 - 末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的 神必与你们同在。
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
- 罗马书 15:2 - 我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。
- 诗篇 34:14 - 要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。
- 罗马书 12:18 - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
- 以弗所书 4:29 - 一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。