逐节对照
- 中文标准译本 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 新标点和合本 - 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
- 当代译本 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
- 圣经新译本 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
- 现代标点和合本 - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- 和合本(拼音版) - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- New International Version - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
- New International Reader's Version - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
- English Standard Version - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
- New Living Translation - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
- Christian Standard Bible - Therefore, you must submit, not only because of wrath but also because of your conscience.
- New American Standard Bible - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for the sake of conscience.
- New King James Version - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
- Amplified Bible - Therefore one must be subject [to civil authorities], not only to escape the punishment [that comes with wrongdoing], but also as a matter of principle [knowing what is right before God].
- American Standard Version - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- King James Version - Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
- New English Translation - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
- World English Bible - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- 新標點和合本 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因上帝的憤怒,也是因着良心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
- 當代譯本 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
- 聖經新譯本 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
- 呂振中譯本 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
- 中文標準譯本 - 因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。
- 現代標點和合本 - 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
- 文理和合譯本 - 故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
- 文理委辦譯本 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
- Nueva Versión Internacional - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
- 현대인의 성경 - 그러므로 꼭 벌을 준다고 해서 복종할 것이 아니라 양심을 위해서도 복종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est nécessaire de se soumettre à l’autorité, non seulement par peur de la punition, mais surtout par motif de conscience.
- リビングバイブル - 法に従う理由は二つあります。第一に、罰を受けないためであり、第二に、良心がそれを守るべきだとわかっているからです。
- Nestle Aland 28 - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
- Hoffnung für alle - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải vâng phục chính quyền, chẳng những để khỏi bị hình phạt nhưng cũng vì lương tâm trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจึงจำเป็นต้องยอมเชื่อฟัง ไม่ใช่เพื่อเลี่ยงการถูกลงโทษเท่านั้น แต่เพื่อมโนธรรมด้วย
交叉引用
- 彼得前书 2:13 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
- 彼得前书 2:14 - 或是他所委派来惩恶赏善的那些官员 ;
- 彼得前书 2:15 - 因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。
- 撒母耳记上 24:5 - 随后大卫因割下扫罗的衣摆而心中自责,
- 撒母耳记上 24:6 - 就对部下说:“耶和华绝不允许我对耶和华的受膏者我主做这样的事,我绝不对他下手,因为他是耶和华的受膏者。”
- 希伯来书 13:18 - 请为我们祷告;因为我们深信自己有无愧的良心,愿意在一切事上行事正直。
- 彼得前书 3:16 - 不过要以温柔、敬畏的心答复,并且持守无愧的良心,以致谁诋毁你们在基督里的良好品行,谁就要在你们受到诽谤的事上蒙羞。
- 使徒行传 24:16 - 因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。
- 提多书 3:1 - 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;
- 提多书 3:2 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
- 彼得前书 2:19 - 因为人如果为了在神面前良心的缘故,在不公正的苦害中忍受忧患,这是可称赞的;
- 传道书 8:2 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;