Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Therefore one must be subject [to civil authorities], not only to escape the punishment [that comes with wrongdoing], but also as a matter of principle [knowing what is right before God].
  • 新标点和合本 - 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
  • 当代译本 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
  • 圣经新译本 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
  • 中文标准译本 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
  • 现代标点和合本 - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • New International Version - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
  • New International Reader's Version - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
  • English Standard Version - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
  • New Living Translation - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
  • Christian Standard Bible - Therefore, you must submit, not only because of wrath but also because of your conscience.
  • New American Standard Bible - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for the sake of conscience.
  • New King James Version - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
  • American Standard Version - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • King James Version - Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
  • New English Translation - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
  • World English Bible - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • 新標點和合本 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因上帝的憤怒,也是因着良心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 當代譯本 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
  • 聖經新譯本 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
  • 呂振中譯本 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。
  • 現代標點和合本 - 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 文理和合譯本 - 故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
  • 文理委辦譯本 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
  • Nueva Versión Internacional - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 꼭 벌을 준다고 해서 복종할 것이 아니라 양심을 위해서도 복종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est nécessaire de se soumettre à l’autorité, non seulement par peur de la punition, mais surtout par motif de conscience.
  • リビングバイブル - 法に従う理由は二つあります。第一に、罰を受けないためであり、第二に、良心がそれを守るべきだとわかっているからです。
  • Nestle Aland 28 - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
  • Hoffnung für alle - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải vâng phục chính quyền, chẳng những để khỏi bị hình phạt nhưng cũng vì lương tâm trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จึง​จำเป็น​ต้อง​ยอม​เชื่อฟัง ไม่​ใช่​เพื่อ​เลี่ยง​การ​ถูก​ลง​โทษ​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​มโนธรรม​ด้วย
交叉引用
  • 1 Peter 2:13 - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • 1 Peter 2:14 - or to governors as sent by him to bring punishment to those who do wrong, and to praise and encourage those who do right.
  • 1 Peter 2:15 - For it is the will of God that by doing right you may silence (muzzle, gag) the [culpable] ignorance and irresponsible criticisms of foolish people.
  • 1 Samuel 24:5 - Afterward, David’s conscience bothered him because he had cut off the hem of Saul’s robe.
  • 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “The Lord forbid that I should do this thing to my master, the Lord’s anointed, to put out my hand against him, since he is the anointed of the Lord.”
  • Hebrews 13:18 - Keep praying for us, for we are convinced that we have a good conscience, seeking to conduct ourselves honorably [that is, with moral courage and personal integrity] in all things.
  • 1 Peter 3:16 - And see to it that your conscience is entirely clear, so that every time you are slandered or falsely accused, those who attack or disparage your good behavior in Christ will be shamed [by their own words].
  • Acts 24:16 - In view of this, I also do my best and strive always to have a clear conscience before God and before men.
  • Titus 3:1 - Remind people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready and willing to do good,
  • Titus 3:2 - to slander or abuse no one, to be kind and conciliatory and gentle, showing unqualified consideration and courtesy toward everyone.
  • 1 Peter 2:19 - For this finds favor, if a person endures the sorrow of suffering unjustly because of an awareness of [the will of] God.
  • Ecclesiastes 8:2 - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Therefore one must be subject [to civil authorities], not only to escape the punishment [that comes with wrongdoing], but also as a matter of principle [knowing what is right before God].
  • 新标点和合本 - 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
  • 当代译本 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
  • 圣经新译本 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
  • 中文标准译本 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
  • 现代标点和合本 - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • New International Version - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
  • New International Reader's Version - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
  • English Standard Version - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
  • New Living Translation - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
  • Christian Standard Bible - Therefore, you must submit, not only because of wrath but also because of your conscience.
  • New American Standard Bible - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for the sake of conscience.
  • New King James Version - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
  • American Standard Version - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • King James Version - Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
  • New English Translation - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
  • World English Bible - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • 新標點和合本 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因上帝的憤怒,也是因着良心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 當代譯本 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
  • 聖經新譯本 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
  • 呂振中譯本 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。
  • 現代標點和合本 - 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 文理和合譯本 - 故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
  • 文理委辦譯本 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
  • Nueva Versión Internacional - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 꼭 벌을 준다고 해서 복종할 것이 아니라 양심을 위해서도 복종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est nécessaire de se soumettre à l’autorité, non seulement par peur de la punition, mais surtout par motif de conscience.
  • リビングバイブル - 法に従う理由は二つあります。第一に、罰を受けないためであり、第二に、良心がそれを守るべきだとわかっているからです。
  • Nestle Aland 28 - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
  • Hoffnung für alle - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải vâng phục chính quyền, chẳng những để khỏi bị hình phạt nhưng cũng vì lương tâm trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จึง​จำเป็น​ต้อง​ยอม​เชื่อฟัง ไม่​ใช่​เพื่อ​เลี่ยง​การ​ถูก​ลง​โทษ​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​มโนธรรม​ด้วย
  • 1 Peter 2:13 - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • 1 Peter 2:14 - or to governors as sent by him to bring punishment to those who do wrong, and to praise and encourage those who do right.
  • 1 Peter 2:15 - For it is the will of God that by doing right you may silence (muzzle, gag) the [culpable] ignorance and irresponsible criticisms of foolish people.
  • 1 Samuel 24:5 - Afterward, David’s conscience bothered him because he had cut off the hem of Saul’s robe.
  • 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “The Lord forbid that I should do this thing to my master, the Lord’s anointed, to put out my hand against him, since he is the anointed of the Lord.”
  • Hebrews 13:18 - Keep praying for us, for we are convinced that we have a good conscience, seeking to conduct ourselves honorably [that is, with moral courage and personal integrity] in all things.
  • 1 Peter 3:16 - And see to it that your conscience is entirely clear, so that every time you are slandered or falsely accused, those who attack or disparage your good behavior in Christ will be shamed [by their own words].
  • Acts 24:16 - In view of this, I also do my best and strive always to have a clear conscience before God and before men.
  • Titus 3:1 - Remind people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready and willing to do good,
  • Titus 3:2 - to slander or abuse no one, to be kind and conciliatory and gentle, showing unqualified consideration and courtesy toward everyone.
  • 1 Peter 2:19 - For this finds favor, if a person endures the sorrow of suffering unjustly because of an awareness of [the will of] God.
  • Ecclesiastes 8:2 - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
圣经
资源
计划
奉献