逐节对照
- 当代译本 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
- 新标点和合本 - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
- 和合本2010(神版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
- 圣经新译本 - 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
- 中文标准译本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教导的,就用在教导上;
- 现代标点和合本 - 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;
- 和合本(拼音版) - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
- New International Version - if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
- New International Reader's Version - If your gift is serving, then serve. If it is teaching, then teach.
- English Standard Version - if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
- New Living Translation - If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
- Christian Standard Bible - if service, use it in service; if teaching, in teaching;
- New American Standard Bible - if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;
- New King James Version - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
- Amplified Bible - if service, in the act of serving; or he who teaches, in the act of teaching;
- American Standard Version - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
- King James Version - Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
- New English Translation - If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
- World English Bible - or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
- 新標點和合本 - 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
- 當代譯本 - 服侍的,要專心服侍;教導的,要專心教導;
- 聖經新譯本 - 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
- 呂振中譯本 - 或是擔任執事,就該用在執事上;或是教導的,就該 用 在教導上;
- 中文標準譯本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
- 現代標點和合本 - 或做執事,就當專一執事;或做教導的,就當專一教導;
- 文理和合譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
- 文理委辦譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或役事、當役事、或 得為 教誨者、當教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
- Nueva Versión Internacional - si es el de prestar un servicio, que lo preste; si es el de enseñar, que enseñe;
- 현대인의 성경 - 섬기는 일이면 봉사함으로, 교사는 잘 가르침으로 하십시오.
- Новый Русский Перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- La Bible du Semeur 2015 - Pour un autre, c’est le service : qu’il se consacre à ce service. Que celui qui a reçu un ministère d’enseignement enseigne.
- リビングバイブル - 他の人々に仕える賜物を授かっているなら、快く仕えなさい。教える立場にあるなら、よく教えなさい。
- Nestle Aland 28 - εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ; εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ;
- Nova Versão Internacional - Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
- Hoffnung für alle - Wem Gott einen praktischen Dienst übertragen hat, der soll ihn gewissenhaft ausführen. Wer die Gemeinde im Glauben unterweist, soll diesem Auftrag gerecht werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phục dịch, hãy hăng hái phục dịch. Ai dạy dỗ, hãy chuyên tâm dạy dỗ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้ามีด้านการปรนนิบัติรับใช้ ก็ให้เขาปรนนิบัติรับใช้ ถ้ามีด้านการสั่งสอน ก็ให้เขาสั่งสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเป็นการรับใช้ก็จงให้เขารับใช้ ถ้าเป็นการสอน ก็จงให้เขาสอน
交叉引用
- 彼得前书 5:1 - 我作为长老,也作为基督受苦的见证人和同享将要显明之荣耀的人,劝你们中间做长老的:
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养上帝托付给你们的羊群,按上帝的旨意照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于甘心,出于热诚。
- 彼得前书 5:3 - 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。
- 彼得前书 5:4 - 等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。
- 使徒行传 6:1 - 那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。
- 使徒行传 20:28 - 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。
- 约翰福音 3:2 - 一天晚上,他来见耶稣,说:“老师,我们知道你是上帝差来教导人的,因为如果没有上帝的同在,没有人能行你所行的神迹。”
- 提摩太后书 2:24 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
- 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
- 以西结书 3:18 - 如果我说恶人必定死,你却不告诫他,劝诫他改邪归正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。
- 以西结书 3:19 - 如果你告诫恶人,他却不肯改邪归正、停止作恶,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
- 以西结书 3:20 - 如果一个义人偏离正道、犯罪作恶,我会使他绊倒,他必死亡。如果你不告诫他,他必死在罪恶之中,他以前的义行也不会被记念,而我要追究你的责任。
- 以西结书 3:21 - 如果你告诫他不要犯罪,他听了你的告诫不再犯罪,他必存活,你也必保住性命。”
- 马太福音 24:45 - “那么,谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的奴仆呢?
- 马太福音 24:46 - 主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。
- 马太福音 24:47 - 我实在告诉你们,主人一定会把所有产业都交给他管理。
- 诗篇 51:13 - 我就会把你的法则教导悖逆之人, 使罪人归向你。
- 诗篇 34:11 - 孩子们啊,来听我说, 我要教导你们敬畏耶和华。
- 提摩太前书 5:17 - 那些善于管理教会的长老,尤其是那些辛勤传道和教导人的,理当得到加倍的敬养。
- 以西结书 33:7 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
- 以西结书 33:8 - 如果我说恶人必定死,你却不告诫他改邪归正,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。
- 以西结书 33:9 - 如果你告诫恶人要改邪归正,他却不肯,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
- 提摩太前书 4:16 - 你要注意自己的言行和教导,并持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
- 以赛亚书 21:8 - 守望的人大喊: “主啊,我终日站在瞭望塔上, 整夜守在自己的岗位上。
- 使徒行传 20:20 - 你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。
- 加拉太书 6:6 - 在真道上受教的人应该把一切美好的东西分享给教导他的人。
- 歌罗西书 1:28 - 我们传扬基督,用一切智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们交给上帝。
- 歌罗西书 1:29 - 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
- 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
- 提摩太后书 2:2 - 以前你在许多见证人面前听过我的教导,你要把这些教导传给忠信可靠、能教导他人的人。
- 歌罗西书 4:17 - 请告诉亚基布务要完成主交给他的工作。
- 传道书 12:9 - 传道者不但有智慧,还把知识传授给众人。他经过细心推敲和研究之后,编写了许多警世的箴言。
- 路加福音 12:42 - 主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢?
- 路加福音 12:43 - 主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。
- 路加福音 12:44 - 我实在告诉你们,主人一定会把所有产业都交给他管理。
- 提摩太前书 3:2 - 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导、
- 申命记 33:10 - 他们把你的典章传授给雅各, 把你的律法传授给以色列; 他们要把香献在你面前, 把全牲燔祭献在你的坛上。
- 哥林多前书 12:28 - 上帝在教会中设立的第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,然后是有医病恩赐的,帮助别人的,管理事务的,说各种方言的。
- 提摩太前书 2:7 - 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
- 使徒行传 13:1 - 安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的西缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,还有扫罗。
- 提摩太后书 4:2 - 务要传道,无论时机好坏,都要准备好,以百般的忍耐和教导督责人、警戒人、勉励人。
- 以弗所书 4:11 - 祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,