逐节对照
- 当代译本 - 我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言;
- 新标点和合本 - 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
- 和合本2010(神版-简体) - 按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
- 圣经新译本 - 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
- 中文标准译本 - 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐: 如果是做先知传道 的恩赐 ,就按照信心的程度用它 ;
- 现代标点和合本 - 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
- 和合本(拼音版) - 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
- New International Version - We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
- New International Reader's Version - We all have gifts. They differ according to the grace God has given to each of us. Do you have the gift of prophecy? Then use it according to the faith you have.
- English Standard Version - Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
- New Living Translation - In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
- The Message - If you preach, just preach God’s Message, nothing else; if you help, just help, don’t take over; if you teach, stick to your teaching; if you give encouraging guidance, be careful that you don’t get bossy; if you’re put in charge, don’t manipulate; if you’re called to give aid to people in distress, keep your eyes open and be quick to respond; if you work with the disadvantaged, don’t let yourself get irritated with them or depressed by them. Keep a smile on your face. * * *
- Christian Standard Bible - According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the proportion of one’s faith;
- New American Standard Bible - However, since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if prophecy, in proportion to one’s faith;
- New King James Version - Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
- Amplified Bible - Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them accordingly: if [someone has the gift of] prophecy, [let him speak a new message from God to His people] in proportion to the faith possessed;
- American Standard Version - And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
- King James Version - Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
- New English Translation - And we have different gifts according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.
- World English Bible - having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
- 新標點和合本 - 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
- 和合本2010(神版-繁體) - 按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
- 當代譯本 - 我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
- 聖經新譯本 - 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
- 呂振中譯本 - 我們按着所賜給我們的恩得恩賜,各有不同:或是傳講神言,就該按着信心的程度 用那恩賜 ;
- 中文標準譯本 - 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜: 如果是做先知傳道 的恩賜 ,就按照信心的程度用它 ;
- 現代標點和合本 - 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言;
- 文理和合譯本 - 既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、
- 文理委辦譯本 - 藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕循所賦我之恩、各受賜不同、或預言、則當循信之量而預言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
- Nueva Versión Internacional - Tenemos dones diferentes, según la gracia que se nos ha dado. Si el don de alguien es el de profecía, que lo use en proporción con su fe;
- 현대인의 성경 - 그래서 우리에게 주신 은혜에 따라 우리가 받은 선물이 각각 다릅니다. 우리는 이것을 분수에 맞게 사용해야 합니다. 만일 그 선물이 예언이라면 믿음의 정도에 맞게 하고
- Новый Русский Перевод - И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
- Восточный перевод - И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Всевышнего, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой ;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Аллаха, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой ;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Всевышнего, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой ;
- La Bible du Semeur 2015 - Et nous avons des dons de la grâce différents, que, dans sa bonté, Dieu nous a accordés. Pour l’un, c’est la prophétie : qu’il exerce cette activité conformément à notre foi commune.
- リビングバイブル - 神は一人一人に、何かすぐれた賜物を授けてくださっています。ですから、預言する(神に託されたことばを語る)賜物を授かっているなら、預言しなさい。
- Nestle Aland 28 - ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα: εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως;
- Nova Versão Internacional - Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar , use-o na proporção da sua fé.
- Hoffnung für alle - Gott hat jedem von uns unterschiedliche Gaben geschenkt. Hat jemand die Gabe bekommen, in Gottes Auftrag prophetisch zu reden, dann muss dies mit der Lehre unseres Glaubens übereinstimmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ơn phước Ngài, Đức Chúa Trời ban ân tứ cho chúng ta mỗi người một khác. Người có ân tứ nói tiên tri, hãy nói theo đức tin mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีของประทานแตกต่างกันตามพระคุณที่ได้ประทานแก่เรา ถ้าผู้ใดมีของประทานด้านการเผยพระวจนะ ก็ให้ผู้นั้นใช้ของประทานนี้ตามขนาดความเชื่อที่เขามี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามีของประทานที่ต่างกัน ตามพระคุณที่ได้ให้แก่เรา ถ้าคนใดได้ของประทานเป็นการเผยคำกล่าวของพระเจ้า ก็จงให้เขาเผยตามระดับความเชื่อของเขา
交叉引用
- 使徒行传 2:17 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 青年要见异象, 老人要做异梦。
- 使徒行传 21:9 - 腓利有四个未出嫁的女儿,都能说预言。
- 使徒行传 11:27 - 当时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
- 使徒行传 11:28 - 其中一位名叫亚迦布,他得到圣灵的启示,站起来预言天下将有严重的饥荒。后来,这事果然在克劳狄执政期间发生了。
- 哥林多前书 14:24 - 但如果你们都做先知讲道,偶然有非信徒或是不懂方言的人进来,他会因所听的道而知罪,良心受到谴责,
- 使徒行传 18:24 - 那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
- 使徒行传 18:25 - 他在主的道上曾受过栽培,心里火热,能正确地讲解和教导有关耶稣的事,但他只知道约翰的洗礼。
- 使徒行传 18:26 - 他开始在会堂里勇敢地讲道。百基拉和亚居拉听了以后,便请他到家里,给他更详细地讲解上帝的道。
- 使徒行传 18:27 - 亚波罗有意去亚该亚,以弗所的弟兄姊妹就鼓励他,并写信请当地的门徒接待他。亚波罗到了之后,给当地蒙恩信主的人带来很大帮助。
- 使徒行传 18:28 - 他在公众面前有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣就是基督。
- 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
- 路加福音 11:49 - 因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
- 哥林多前书 14:31 - 这样大家都可以轮流讲道,人人都可以得到教导和勉励。
- 哥林多前书 14:32 - 先知的灵受先知控制,
- 哥林多前书 14:29 - 做先知讲道的也应该只限于两三个人,其他人应当慎思明辨。
- 帖撒罗尼迦前书 5:20 - 不要轻视先知的信息。
- 使徒行传 15:32 - 犹大和西拉也是先知,他们讲了许多勉励、坚立弟兄姊妹的话。
- 腓立比书 3:15 - 我们中间成熟的基督徒都应该有这样的看法。即使你们有什么不同看法,上帝也必让你们明白。
- 哥林多后书 8:12 - 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。
- 以弗所书 3:5 - 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
- 哥林多前书 14:1 - 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,尤其是做先知讲道的恩赐。
- 哥林多前书 1:5 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
- 哥林多前书 1:6 - 这样,我为基督所做的见证就在你们身上得到了印证。
- 哥林多前书 1:7 - 因此,你们在热切等候我们的主耶稣基督再来期间,并不缺少任何属灵的恩赐。
- 使徒行传 13:1 - 安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的西缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,还有扫罗。
- 哥林多前书 4:6 - 弟兄姊妹,为了你们的益处,我以自己和亚波罗作例子,好让你们效法我们不越过圣经的准则,免得有人自高自大、厚此薄彼。
- 哥林多前书 4:7 - 谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的?
- 哥林多前书 13:2 - 我就算能做先知讲道,又明白各种奥秘,而且知识渊博,甚至有移开山岭的信心,如果没有爱,也一无是处。
- 罗马书 1:11 - 因为我实在想见你们,好将一些属灵的恩赐分给你们,使你们坚固,
- 哥林多前书 14:3 - 但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
- 哥林多前书 14:4 - 说方言只是造就自己,但做先知讲道是造就教会。
- 哥林多前书 14:5 - 我希望你们都能说方言,不过,我更希望你们都能做先知讲道。说方言的不如做先知讲道的重要,除非把方言翻译出来,使教会得造就。
- 哥林多前书 12:4 - 恩赐各有不同,但圣灵是同一位。
- 哥林多前书 12:5 - 事奉各有不同,但主是同一位。
- 哥林多前书 12:6 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
- 哥林多前书 12:7 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
- 哥林多前书 12:8 - 这人从圣灵领受智慧的话,那人从圣灵领受知识;
- 哥林多前书 12:9 - 圣灵赐这人信心,赐那人医病的恩赐;
- 哥林多前书 12:10 - 圣灵使这人能行神迹,使那人能做先知讲道;使这人能辨别诸灵,使那人能说方言 ,又使另一人能翻译方言。
- 哥林多前书 12:11 - 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
- 以弗所书 4:11 - 祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,
- 哥林多前书 12:28 - 上帝在教会中设立的第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,然后是有医病恩赐的,帮助别人的,管理事务的,说各种方言的。
- 哥林多前书 12:29 - 岂是都做使徒吗?都做先知吗?都做教师吗?都行神迹吗?
- 哥林多前书 12:30 - 都有医病的恩赐吗?都会说方言吗?都会翻译方言吗?
- 哥林多前书 12:31 - 你们应该热心追求更大的恩赐。 现在,我要将一条奇妙无比的道路指示你们!
- 罗马书 12:3 - 我凭上帝赐给我的恩典劝告各位,不要自视过高,要照着上帝赐给各人的信心中肯地看待自己。
- 彼得前书 4:10 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
- 彼得前书 4:11 - 能讲道的,要按着上帝的话去讲;能服侍人的,要本着上帝所赐的力量去服侍。这样,上帝会借着耶稣基督在一切事上得到荣耀。 愿荣耀和权能都归给祂,直到永永远远。阿们!
- 哥林多前书 7:7 - 虽然我希望人人都像我一样独身,但每个人从上帝所领受的恩赐不同,有的是这样,有的是那样。