逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอวยพรบรรดาผู้ที่ข่มเหงท่าน จงอวยพรและอย่าสาปแช่งพวกเขา
- 新标点和合本 - 逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要祝福迫害你们 的,要祝福,不可诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 要祝福迫害你们 的,要祝福,不可诅咒。
- 当代译本 - 迫害你们的,要为他们祝福;要祝福,不可咒诅。
- 圣经新译本 - 迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
- 中文标准译本 - 要祝福那些逼迫你们的人;要祝福,不要诅咒。
- 现代标点和合本 - 逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
- 和合本(拼音版) - 逼迫你们的,要给他们祝福,只要祝福,不可咒诅。
- New International Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
- New International Reader's Version - Bless those who hurt you. Bless them, and do not curse them.
- English Standard Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
- New Living Translation - Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
- The Message - Bless your enemies; no cursing under your breath. Laugh with your happy friends when they’re happy; share tears when they’re down. Get along with each other; don’t be stuck-up. Make friends with nobodies; don’t be the great somebody.
- Christian Standard Bible - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
- New American Standard Bible - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
- New King James Version - Bless those who persecute you; bless and do not curse.
- Amplified Bible - Bless those who persecute you [who cause you harm or hardship]; bless and do not curse [them].
- American Standard Version - Bless them that persecute you; bless, and curse not.
- King James Version - Bless them which persecute you: bless, and curse not.
- New English Translation - Bless those who persecute you, bless and do not curse.
- World English Bible - Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
- 新標點和合本 - 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要祝福迫害你們 的,要祝福,不可詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要祝福迫害你們 的,要祝福,不可詛咒。
- 當代譯本 - 迫害你們的,要為他們祝福;要祝福,不可咒詛。
- 聖經新譯本 - 迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。
- 呂振中譯本 - 逼迫你們的,要給他們祝福:要祝福,別咒詛了;
- 中文標準譯本 - 要祝福那些逼迫你們的人;要祝福,不要詛咒。
- 現代標點和合本 - 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
- 文理和合譯本 - 窘逐爾者祝之、祝而毋詛、
- 文理委辦譯本 - 窘逐爾者、祝之、宜祝勿詛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窘逐爾者、祝之、當祝勿詛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逆來順受、祝而無詛。
- Nueva Versión Internacional - Bendigan a quienes los persigan; bendigan y no maldigan.
- 현대인의 성경 - 여러분을 핍박하는 사람들을 축복하고 저주하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
- Восточный перевод - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
- La Bible du Semeur 2015 - Demandez à Dieu de faire du bien à ceux qui vous persécutent : oui, demandez du bien pour eux, ne demandez pas du mal !
- リビングバイブル - 迫害されても、のろってはいけません。むしろ、神がその人を祝福してくださるように祈ってあげなさい。
- Nestle Aland 28 - εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς], εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
- Nova Versão Internacional - Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem-nos, não os amaldiçoem.
- Hoffnung für alle - Bittet Gott um seinen Segen für alle, die euch verfolgen, ja, segnet sie, anstatt sie zu verfluchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cầu phước cho những người bức hại anh chị em, chớ nguyền rủa họ; cầu xin Đức Chúa Trời ban phước cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอวยพรแก่ผู้ที่ข่มเหงท่าน จงอวยพรและอย่าแช่งด่าเลย
交叉引用
- โยบ 31:29 - ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่เกลียดชังฉัน หรือพอใจเมื่อเขาพบกับความย่อยยับ
- โยบ 31:30 - (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก ขอสาปแช่งชีวิตของเขา)
- ลูกา 23:34 - พระเยซูกล่าวว่า “พระบิดา ช่วยยกโทษให้แก่พวกเขาด้วยเถิด เพราะเขาต่างไม่ทราบว่าตนกำลังทำอะไรอยู่” และพวกเขาจับฉลากเพื่อแบ่งปันเสื้อตัวนอกของพระองค์
- กิจการของอัครทูต 7:60 - แล้วท่านก็คุกเข่าลงร้องว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าได้ถือโทษบาปแก่เขาเหล่านั้นเลย” สิ้นประโยคนั้น สเทเฟนก็ล้มลงขาดใจตาย
- 1 เปโตร 2:21 - พระเจ้าเรียกท่านมาด้วยจุดประสงค์นี้ เพราะพระคริสต์ได้ทนทุกข์ทรมานเพื่อท่าน และเป็นตัวอย่างให้ท่านปฏิบัติตาม
- 1 เปโตร 2:22 - “พระองค์ไม่ได้กระทำบาปเลย และพระองค์ไม่เคยกล่าวคำที่ล่อลวง”
- 1 เปโตร 2:23 - เมื่อผู้คนกล่าวคำหยาบคายต่อพระองค์ พระองค์ก็มิได้ว่ากลับ เมื่อพระองค์รับทุกข์ทรมานก็มิได้ขู่ประการใด แต่ได้มอบพระองค์เองให้แก่พระเจ้าผู้ทำการพิพากษาด้วยความชอบธรรม
- 1 โครินธ์ 4:12 - ตัวเราต้องทำงานหนักด้วยมือของเราเอง เมื่อถูกสาปแช่ง เราก็อวยพรไป เมื่อถูกกดขี่ข่มเหง เราก็ทนเอา
- 1 โครินธ์ 4:13 - เมื่อถูกใส่ร้าย เราก็ตอบด้วยความเป็นมิตร เรากลับกลายเหมือนเป็นขยะของโลก เป็นเศษซากของเหลือของสิ่งทั้งปวงมาจนบัดนี้
- โรม 12:21 - อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี
- ยากอบ 3:10 - ทั้งคำสรรเสริญและคำสาปแช่งออกมาจากปากเดียวกัน พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย ไม่ควรให้เป็นเช่นนั้นเลย
- 1 เธสะโลนิกา 5:15 - จงระวัง อย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการกระทำที่ชั่ว แต่จงมุ่งหมายกระทำดีต่อกันและกันเสมอไป และต่อคนทั้งปวงด้วย
- 1 เปโตร 3:9 - อย่าสนองตอบความเลวร้ายด้วยความเลวร้าย หรือสบประมาทด้วยการสบประมาท แต่จงตอบด้วยการอวยพรเขา พระองค์เรียกท่านมาด้วยจุดประสงค์นี้ เพื่อท่านจะได้รับพระพร
- ลูกา 6:28 - จงอวยพรผู้ที่สาปแช่งท่าน จงอธิษฐานให้แก่คนที่กระทำผิดต่อท่าน
- มัทธิว 5:44 - แต่เราขอบอกท่านว่า จงรักศัตรูของท่าน และอธิษฐานให้บรรดาคนที่กดขี่ข่มเหงท่าน